Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-06-28 15:55:07 +00:00
parent f92eadf9d6
commit e1102bc6ff
2 changed files with 77 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

164
po/cs.po
View File

@ -4,9 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-21 05:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-21 10:43+0200\n"
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Maximalizovat okno"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Demaximalizovat okno"
#: src/keybindings.c:978
#: src/keybindings.c:984
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -104,12 +105,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
#: src/keybindings.c:2407
#: src/keybindings.c:2413
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n"
#: src/keybindings.c:2438
#: src/keybindings.c:2444
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
@ -138,14 +139,14 @@ msgstr ""
"ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
#: src/main.c:345
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Nemohu najít téma! Ujistěte se, že %s existuje a obsahuje obvyklá témata."
#: src/main.c:393
#: src/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n"
@ -193,7 +194,7 @@ msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Jen na _tuto plochu"
# Let's hope it is used only in the "Only on %s" and "Move to %s" strings
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "plochu %d"
@ -316,8 +317,7 @@ msgstr "Okno \"%s\" neodpovídá."
#: src/metacity-dialog.c:92
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Vynucené unkončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny."
msgstr "Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny."
#: src/metacity-dialog.c:102
msgid "_Force Quit"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Tyto okna nepodporují \"uložit aktuální nastavení\" a po vašem příštím "
"přihlášení je budete muset spustit ručně."
#: src/metacity-dialog.c:284
#: src/metacity-dialog.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -770,14 +770,7 @@ msgid ""
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvolnil systémový "
"zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné "
"hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-čené bliknutí přes celou "
"obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která "
"poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá "
"(což je obvykle případ implicitního \"sytémového pípnutí\"), bliká nadpis "
"aktuálního okna."
msgstr "Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvonil systémový zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-černé bliknutí přes celou obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá (což je obvykle případ implicitního \"systémového pípnutí\"), bliká nadpis aktuálního okna."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@ -793,19 +786,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nstavením."
msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
"nstavením."
msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@ -1489,14 +1477,7 @@ msgid ""
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně &lt;"
"Alt&gt;Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkraky obrátí "
"směr pohybu. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a "
"zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová "
"zkratka."
msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně &lt;Alt&gt;Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí směr pohybu. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
@ -1518,6 +1499,16 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno vždy navrchu. Okno, které je vždy navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1530,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1544,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1558,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
"\"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1573,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1587,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci "
"nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1602,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1618,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná "
"klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1633,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1647,21 +1638,21 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Jméno pracovní plochy."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Příkaz pro zachycení obrazovky"
#: src/metacity.schemas.in.h:143
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Téma určuje vzhled okrajů okna, lišty s nadpisem atd."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@ -1669,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na true. Zpoždění je "
"uvedeno v tisícinách sekundy."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1683,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"znamená, že okna jsou aktivována, když do nich přijede myš, a deaktivována, "
"když z nich odjede."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Příkaz pro zachycení obrázku okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:147
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1706,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci "
"nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:148
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1734,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", "
"tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1742,14 +1733,9 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tato klávesová zkratka změní veilkost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné "
"místo. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
"jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné místo. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1757,14 +1743,9 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tato klávesová zkratka změní veilkost okna, aby vyplnilo dostupné svislé "
"místo. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
"jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé místo. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: src/metacity.schemas.in.h:152
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1774,49 +1755,50 @@ msgstr ""
"platné volby 'toggle_shade', která okno zaroluje/vyroluje, a "
"'toggle_maximize', která okno maximalizuje/demaximalizuje."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Přepnout stav vždy navrchu"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Přepnout stav zarolování"
#: src/metacity.schemas.in.h:156
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Přepnout, jestli je okno na všech plochách"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Zapání vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolali 'zvonek' "
"nebo 'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v "
"hlučném prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut."
msgstr "Zapíná vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolal 'zvonek' nebo 'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v hlučném prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Demaximalizovat okno"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálního zvonku"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim aktivace oken"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Písmo nadpisu oken"
@ -1875,7 +1857,7 @@ msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah 0 až %d\n"
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1578
#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -1884,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nalezené v konfigurační databázi není platná hodnota pro klávesovou "
"zkratku \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1895
#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování jména plochy %d na \"%s\": %s\n"
@ -1894,12 +1876,12 @@ msgstr "Chyba při nastavování jména plochy %d na \"%s\": %s\n"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: src/screen.c:407
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' je neplatná\n"
#: src/screen.c:423
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1908,18 +1890,18 @@ msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken; zkuste nahradit "
"aktuálního manažera oken pomocí volby --replace.\n"
#: src/screen.c:464
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
#: src/screen.c:520
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n"
#: src/screen.c:690
#: src/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
@ -2604,7 +2586,7 @@ msgstr "Nemohu parsovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínané barvě"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnot alfa \"%s\" v prolínané barvě není mezi 0.0 a 1."
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínané barvě není mezi 0.0 a 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
@ -2848,7 +2830,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4579
#: src/window.c:4523
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2864,7 +2846,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5262
#: src/window.c:5182
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"