mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
hindi update
This commit is contained in:
parent
00fecb6cea
commit
dc79d8aa3d
303
po/hi.po
303
po/hi.po
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "विंडोज़"
|
||||
|
||||
@ -47,8 +46,6 @@ msgstr "दाईं तरफ विभाजन देखें"
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
@ -65,12 +62,10 @@ msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
|
||||
|
||||
@ -79,8 +74,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से "
|
||||
"अनुप्रयोग के जारी "
|
||||
"आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से अनुप्रयोग के जारी "
|
||||
"रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
@ -107,15 +101,13 @@ msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x "
|
||||
"बाइंडिंग के रूप में \n"
|
||||
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
#| msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें"
|
||||
|
||||
@ -144,18 +136,10 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य "
|
||||
"प्रसंग हैं.\n"
|
||||
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "metacity %s\n"
|
||||
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -166,8 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; नकल की शर्ते के लिए स्रोत देखें.\n"
|
||||
"यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए "
|
||||
"व्यापारिकता और "
|
||||
"यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए व्यापारिकता और "
|
||||
"फिटनेस के लिए भी नहीं.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||||
@ -183,13 +166,11 @@ msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग "
|
||||
"उचित प्रकार "
|
||||
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार "
|
||||
"व्यवहार न करें.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n"
|
||||
|
||||
@ -198,17 +179,14 @@ msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
|
||||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं "
|
||||
"है\n"
|
||||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -226,8 +204,7 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace "
|
||||
"विकल्प का "
|
||||
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का "
|
||||
"प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
@ -273,7 +250,6 @@ msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल: %s की व्य
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<mutter_session> गुण देखा पर हमारे पास पहले ही सत्र आईडी है"
|
||||
|
||||
@ -287,7 +263,7 @@ msgstr "अज्ञात विशेषता %s <%s> तत्व पर"
|
||||
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "नेस्टेड <विंडो> टैग"
|
||||
msgstr "नेस्टेड <window> टैग"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,15 +271,11 @@ msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "अज्ञात तत्व %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
#| "restarted manually next time you log in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ये विंडो "save current setup" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार "
|
||||
"जब आप "
|
||||
"ये विंडो "save current setup" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप "
|
||||
"लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
@ -323,7 +295,6 @@ msgstr "लॉग फ़ाइल %s खोला\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n"
|
||||
|
||||
@ -351,8 +322,7 @@ msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के "
|
||||
"जैसा "
|
||||
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा "
|
||||
"कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
|
||||
|
||||
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
@ -374,10 +344,8 @@ msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने "
|
||||
"लायक नहीं है, "
|
||||
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास "
|
||||
"अर्थ "
|
||||
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, "
|
||||
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ "
|
||||
"नहीं निकलता.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
@ -397,9 +365,8 @@ msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये नि
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका."
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -432,7 +399,6 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "विस्तारित विंडो प्रबंधन संचालन का उपयोग के लिए संशोधक"
|
||||
|
||||
@ -443,10 +409,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को "
|
||||
"प्रारंभ करने वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" "
|
||||
"डिफ़ॉल्ट होता हैं. "
|
||||
"यह उम्मीद है कि यह बाध्यकारी या तो डिफ़ॉल्ट या खाली स्ट्रिंग पर सेट हैं."
|
||||
"इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को प्रारंभ करने "
|
||||
"वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" डिफ़ॉल्ट होता हैं. यह "
|
||||
"उम्मीद है कि यह बाध्यकारी या तो डिफ़ॉल्ट या खाली स्ट्रिंग पर सेट हैं."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -458,9 +423,8 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के "
|
||||
"शीर्षक पट्टी में संलग्न दिखाई देते हैं और मूल विंडोज के साथ साथ घूमते नज़र आते "
|
||||
"हैं."
|
||||
"यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के शीर्षक पट्टी में "
|
||||
"संलग्न दिखाई देते हैं और मूल विंडोज के साथ साथ घूमते नज़र आते हैं."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -472,10 +436,9 @@ msgid ""
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में "
|
||||
"अधिकतम हो जाते हैं और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को "
|
||||
"छेकने के लिए. शीर्ष स्क्रीन किनारे पर विंडोज़ छोड़ने से वे पूरी तरह से अधिकतम "
|
||||
"हो जाते हैं"
|
||||
"यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में अधिकतम हो जाते हैं "
|
||||
"और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को छेकने के लिए. शीर्ष स्क्रीन किनारे "
|
||||
"पर विंडोज़ छोड़ने से वे पूरी तरह से अधिकतम हो जाते हैं"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -487,10 +450,9 @@ msgid ""
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या "
|
||||
"कि क्या वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं "
|
||||
"(org.gnome.desktop.wm.preferences में कुंजी संख्या कार्यस्थानों द्वारा "
|
||||
"निर्धारित की जाती है)."
|
||||
"यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या कि क्या "
|
||||
"वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं (org.gnome.desktop.wm.preferences में कुंजी संख्या "
|
||||
"कार्यस्थानों द्वारा निर्धारित की जाती है)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
@ -501,8 +463,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के "
|
||||
"लिए संभव हैं या केवल प्राथमिक मॉनीटर पर विंडोज के लिए."
|
||||
" निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के लिए संभव "
|
||||
"हैं या केवल प्राथमिक मॉनीटर पर विंडोज के लिए."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
@ -513,8 +475,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के "
|
||||
"लिए निष्क्रिय किया जाना चाहिए."
|
||||
"निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के लिए "
|
||||
"निष्क्रिय किया जाना चाहिए."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@ -525,11 +487,10 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए "
|
||||
"पर्याप्त नहीं हैं, अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा."
|
||||
"कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए पर्याप्त नहीं हैं, "
|
||||
"अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें"
|
||||
|
||||
@ -821,15 +782,12 @@ msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग ह
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना "
|
||||
"चाहिए, जैसे gtk:custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका."
|
||||
"कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना चाहिए, जैसे gtk:"
|
||||
"custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -837,21 +795,16 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ "
|
||||
"मान्य हैं"
|
||||
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ मान्य हैं"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
#| "format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो "
|
||||
"फॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
||||
"होता"
|
||||
"Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो फॉर्मेट के "
|
||||
"अनुरूप नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -859,8 +812,7 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"यहाँ NORMAL "
|
||||
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
|
||||
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
@ -869,8 +821,7 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
|
||||
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
|
||||
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
@ -889,8 +840,7 @@ msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के "
|
||||
"अनुरूप नहीं "
|
||||
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
||||
"होता"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
@ -908,8 +858,7 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रं
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
||||
"होता"
|
||||
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -936,23 +885,19 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की "
|
||||
"जा सकी"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -968,9 +913,7 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परि
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश "
|
||||
"में"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -994,8 +937,7 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई "
|
||||
"आपरेण्ड नहीं है"
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1010,20 +952,17 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
|
||||
msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1036,8 +975,7 @@ msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली "
|
||||
"हेतु "
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
|
||||
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
@ -1064,8 +1002,7 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, "
|
||||
"जोड़ें <window "
|
||||
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
@ -1073,8 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%"
|
||||
"s\" नहीं हो "
|
||||
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
|
||||
"रहा है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
@ -1143,8 +1079,7 @@ msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहि
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
|
||||
msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1152,8 +1087,7 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः "
|
||||
"xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
||||
@ -1176,13 +1110,11 @@ msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नह
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
|
||||
msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
|
||||
msgstr "आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1214,8 +1146,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट "
|
||||
"नहीं "
|
||||
"बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट नहीं "
|
||||
"कर सका"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||||
@ -1364,8 +1295,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops "
|
||||
"एट्रिब्यूट "
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट "
|
||||
"तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||
@ -1373,8 +1303,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक "
|
||||
"draw_ops "
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
|
||||
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
@ -1382,8 +1311,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया "
|
||||
"एक draw_ops "
|
||||
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
|
||||
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
||||
@ -1396,14 +1324,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||
"theme-2.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं "
|
||||
"किया जा सकता है."
|
||||
"\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं किया "
|
||||
"जा सकता है."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
|
||||
msgstr "विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1414,8 +1341,7 @@ msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <म
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1426,8 +1352,7 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1457,7 +1382,6 @@ msgstr "कोई पाठ तत्व <%s> के भीतर स्वी
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> ने इस प्रसंग के लिए दो बार निर्दिष्ट किया है"
|
||||
|
||||
@ -1467,57 +1391,46 @@ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "%s प्रसंग के लिए वैध फाइल पाने में विफल\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "विंडो (_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||||
#| msgid "Dialog Box"
|
||||
msgid "_Dialog"
|
||||
msgstr "संवाद (_D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
||||
#| msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgid "_Modal dialog"
|
||||
msgstr "मॉडल संवाद (_M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
||||
#| msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgid "_Utility"
|
||||
msgstr "यूटिलिटी (_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
||||
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgid "_Splashscreen"
|
||||
msgstr "स्प्लैशस्क्रीन (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
||||
#| msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgid "_Top dock"
|
||||
msgstr "शीर्ष डॉक (_T)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
||||
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgid "_Bottom dock"
|
||||
msgstr "निचला डॉक (_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
||||
#| msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgid "_Left dock"
|
||||
msgstr "बायाँ डॉक (_L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
||||
#| msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgid "_Right dock"
|
||||
msgstr "दायाँ डॉक (_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
||||
#| msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgid "_All docks"
|
||||
msgstr "सभी डॉक्स (_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
||||
#| msgid "Desktop"
|
||||
msgid "Des_ktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप (_k)"
|
||||
|
||||
@ -1575,7 +1488,6 @@ msgid "Border"
|
||||
msgstr "किनारा"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||
#| msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "मॉडल संवाद संलग्न है"
|
||||
|
||||
@ -1635,8 +1547,7 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %"
|
||||
"g X "
|
||||
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X "
|
||||
"सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
@ -1674,10 +1585,8 @@ msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
||||
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Window manager: "
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||||
|
||||
@ -1707,9 +1616,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
#~| "%s."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1725,7 +1631,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
#~ msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Compositing Manager"
|
||||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||
#~ msgstr "कंपोजिटिंग चालू करें"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1643,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
#~ msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प्रकार में नियत है\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है वह सीमा %d से %d सीमा से बाहर है\n"
|
||||
|
||||
@ -1751,17 +1655,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "कंपोजिटर स्थिति सेटिंग में त्रुटि: %s\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||||
#~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||||
#~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
#~| "action."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1775,13 +1671,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय "
|
||||
#~ "किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||||
#~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||||
#~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
#~| "action."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1847,58 +1736,46 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के दाहिने कार्यस्थान पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के नीचे कार्यस्थान पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "पॉपअप के साथ अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move between windows with popup"
|
||||
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच पीछे ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से पीछे जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
#~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||||
#~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
||||
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
|
||||
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
|
||||
|
||||
@ -1908,15 +1785,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
#~ msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Show the panel menu"
|
||||
#~ msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
#~ msgstr "पटल मुख्य मेन्यू दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||||
#~ msgstr "पटल के \"अनुप्रयोग चलाएँ\" संवाद दिखाएँ"
|
||||
|
||||
@ -1929,7 +1803,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Activate window menu"
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
|
||||
|
||||
@ -1939,14 +1812,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
|
||||
|
||||
@ -1965,7 +1836,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
|
||||
|
||||
@ -2017,7 +1887,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
|
||||
|
||||
@ -2033,11 +1902,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पूर्वी (उपरी दाहिने) कोने में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
@ -2059,7 +1926,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे पश्चिमी (बाएँ) कोने में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
@ -2081,24 +1947,15 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
|
||||
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में मध्य-क्लिक पर क्रिया"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
#~ msgid "Action on title bar right-click"
|
||||
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दाहिना-क्लिक पर क्रिया"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||||
#~| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
|
||||
#~| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||||
#~| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||||
#~| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||||
#~| "versions without breaking older versions."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||||
@ -2117,11 +1974,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
#~ msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||||
#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
|
||||
#~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
|
||||
#~| "\"<Super>\" for example."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||||
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||||
@ -2386,12 +2238,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "The window screenshot command"
|
||||
#~ msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड "
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||
#~| "anything."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -2411,12 +2257,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||
#~| "anything."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -2436,12 +2276,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||
#~| "anything."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -2509,26 +2343,21 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Roll _Up"
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो रॉल अप करें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को सबसे ऊपर रखें"
|
||||
|
||||
#~| msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "सिर्फ एक कार्यस्थान पर विंडो रखें"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user