hindi update

This commit is contained in:
Rajesh Ranjan 2012-09-21 17:09:18 +05:30
parent 00fecb6cea
commit dc79d8aa3d

305
po/hi.po
View File

@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#| msgid "/_Windows"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़" msgstr "विंडोज़"
@ -47,8 +46,6 @@ msgstr "दाईं तरफ विभाजन देखें"
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
@ -65,12 +62,10 @@ msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d"
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:114
#, c-format #, c-format
#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है." msgstr "%s प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:118
#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है." msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
@ -79,8 +74,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से " "आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से अनुप्रयोग के जारी "
"अनुप्रयोग के जारी "
"रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं." "रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं."
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:130
@ -107,15 +101,13 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "" msgstr ""
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x " "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
"बाइंडिंग के रूप में \n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
#: ../src/core/main.c:202 #: ../src/core/main.c:202
#| msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें" msgstr "कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें"
@ -144,18 +136,10 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं.\n"
"प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य "
"प्रसंग हैं.\n"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -166,9 +150,8 @@ msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; नकल की शर्ते के लिए स्रोत देखें.\n" "यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; नकल की शर्ते के लिए स्रोत देखें.\n"
"यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए " "यहाँ किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; या किसी विशेष प्रयोजन के लिए व्यापारिकता और "
"व्यापारिकता और " "फिटनेस के लिए भी नहीं.\n"
" फिटनेस के लिए भी नहीं.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54 #: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version" msgid "Print version"
@ -183,13 +166,11 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग " "टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार "
"उचित प्रकार "
"व्यवहार न करें.\n" "व्यवहार न करें.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140 #: ../src/core/prefs.c:1140
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n" msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n"
@ -198,17 +179,14 @@ msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724 #: ../src/core/prefs.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं "
"है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821 #: ../src/core/prefs.c:1821
#, c-format #, c-format
@ -226,8 +204,7 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace " "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का "
"विकल्प का "
"प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n" "प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
#: ../src/core/screen.c:695 #: ../src/core/screen.c:695
@ -273,7 +250,6 @@ msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल: %s की व्य
#: ../src/core/session.c:1185 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> गुण देखा पर हमारे पास पहले ही सत्र आईडी है" msgstr "<mutter_session> गुण देखा पर हमारे पास पहले ही सत्र आईडी है"
@ -287,7 +263,7 @@ msgstr "अज्ञात विशेषता %s <%s> तत्व पर"
#: ../src/core/session.c:1215 #: ../src/core/session.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "नेस्टेड <विंडो> टैग" msgstr "नेस्टेड <window> टैग"
#: ../src/core/session.c:1457 #: ../src/core/session.c:1457
#, c-format #, c-format
@ -295,15 +271,11 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "अज्ञात तत्व %s" msgstr "अज्ञात तत्व %s"
#: ../src/core/session.c:1809 #: ../src/core/session.c:1809
#| msgid ""
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
#| "restarted manually next time you log in."
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार " "ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप "
"जब आप "
"लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा." "लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा."
#: ../src/core/util.c:80 #: ../src/core/util.c:80
@ -323,7 +295,6 @@ msgstr "लॉग फ़ाइल %s खोला\n"
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format #, c-format
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n" msgstr "Mutter को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n"
@ -351,8 +322,7 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n" "window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "" msgstr ""
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के " "विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा "
"जैसा "
"कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n" "कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@ -374,10 +344,8 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने " "विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, "
"लायक नहीं है, " "परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ "
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास "
"अर्थ "
"नहीं निकलता.\n" "नहीं निकलता.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310 #: ../src/core/window-props.c:310
@ -397,9 +365,8 @@ msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये नि
#: ../src/core/window-props.c:1495 #: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका." msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
@ -432,7 +399,6 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "विस्तारित विंडो प्रबंधन संचालन का उपयोग के लिए संशोधक" msgstr "विस्तारित विंडो प्रबंधन संचालन का उपयोग के लिए संशोधक"
@ -443,10 +409,9 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को " "इस कुंजी से \"उपरिशायी\" आरंभ हो जाएगा, जो विंडो अवलोकन और अनुप्रयोग को प्रारंभ करने "
"प्रारंभ करने वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" " "वाली प्रणाली का संयोजन हैं. पीसी हार्डवेयर पर \"विंडोज कुंजी\" डिफ़ॉल्ट होता हैं. यह "
"डिफ़ॉल्ट होता हैं. " "उम्मीद है कि यह बाध्यकारी या तो डिफ़ॉल्ट या खाली स्ट्रिंग पर सेट हैं."
"यह उम्मीद है कि यह बाध्यकारी या तो डिफ़ॉल्ट या खाली स्ट्रिंग पर सेट हैं."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -458,9 +423,8 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के " "यदि सही हैं तो, स्वतंत्र शीर्षक पट्टी होने के बजाय, मोडल संवाद मूल विंडो के शीर्षक पट्टी में "
"शीर्षक पट्टी में संलग्न दिखाई देते हैं और मूल विंडोज के साथ साथ घूमते नज़र आते " "संलग्न दिखाई देते हैं और मूल विंडोज के साथ साथ घूमते नज़र आते हैं."
"हैं."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -472,10 +436,9 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में " "यदि सक्रिय है, ऊर्ध्वाधर स्क्रीन किनारों पर विंडोज़ को छोड़ने से वे खड़ी में अधिकतम हो जाते हैं "
"अधिकतम हो जाते हैं और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को " "और क्षैतिज में आकार बदलता है उपलब्ध क्षेत्र के आधे भाग को छेकने के लिए. शीर्ष स्क्रीन किनारे "
"छेकने के लिए. शीर्ष स्क्रीन किनारे पर विंडोज़ छोड़ने से वे पूरी तरह से अधिकतम " "पर विंडोज़ छोड़ने से वे पूरी तरह से अधिकतम हो जाते हैं"
"हो जाते हैं"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -487,10 +450,9 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या " "यह निर्धारित करता है कि कार्यस्थानों को गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं या कि क्या "
"कि क्या वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं " "वहाँ कार्यस्थानों के एक स्थिर संख्या हैं (org.gnome.desktop.wm.preferences में कुंजी संख्या "
"(org.gnome.desktop.wm.preferences में कुंजी संख्या कार्यस्थानों द्वारा " "कार्यस्थानों द्वारा निर्धारित की जाती है)."
"निर्धारित की जाती है)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
@ -501,8 +463,8 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
" निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के " " निर्धारित करता है कि क्या कार्यस्थान को स्विच करना सभी मॉनिटर पर विंडोज़ के लिए संभव "
"लिए संभव हैं या केवल प्राथमिक मॉनीटर पर विंडोज के लिए." "हैं या केवल प्राथमिक मॉनीटर पर विंडोज के लिए."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
@ -513,8 +475,8 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के " "निर्धारित करता है कि क्या पॉपअप और उजागर फ्रेम के उपयोग विंडो साइकिल चालन के लिए "
"लिए निष्क्रिय किया जाना चाहिए." "निष्क्रिय किया जाना चाहिए."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@ -525,11 +487,10 @@ msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए " "कुल ड्रैग करने योग्य सीमाओं की मात्रा. यदि विषय दृश्यमान सीमाओं के लिए पर्याप्त नहीं हैं, "
"पर्याप्त नहीं हैं, अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा." "अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें" msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें"
@ -821,15 +782,12 @@ msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग ह
#: ../src/ui/theme.c:1201 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना " "कोष्ठक में जीटीके कस्टम रंग विनिर्देशन के लिए रंग का नाम और फ़ॉलबैक होना चाहिए, जैसे gtk:"
"चाहिए, जैसे gtk:custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका." "custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका."
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
@ -837,21 +795,16 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid" "_ are valid"
msgstr "" msgstr ""
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ " "जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ मान्य हैं"
"मान्य हैं"
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format" "fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो " "Gtk:custom फॉर्मेट है \"\"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" जो फॉर्मेट के "
"फॉर्मेट के अनुरूप नहीं " "अनुरूप नहीं होता"
"होता"
#: ../src/ui/theme.c:1276 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
@ -859,8 +812,7 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] " "जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
"यहाँ NORMAL "
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" "स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1290 #: ../src/ui/theme.c:1290
@ -869,8 +821,7 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- " "जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
"gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" "NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1301
@ -889,8 +840,7 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "" msgstr ""
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के " "ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
"अनुरूप नहीं "
"होता" "होता"
#: ../src/ui/theme.c:1354 #: ../src/ui/theme.c:1354
@ -908,8 +858,7 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रं
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं " "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
"होता"
#: ../src/ui/theme.c:1422 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
@ -936,23 +885,19 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अ
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की "
"जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
@ -968,9 +913,7 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परि
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश "
"में"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
@ -994,8 +937,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई " "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
"आपरेण्ड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
@ -1010,20 +952,17 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश
#: ../src/ui/theme.c:2524 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2588 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2599 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
"प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
@ -1036,8 +975,7 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style" "specified for this frame style"
msgstr "" msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
"हेतु "
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है" "निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
@ -1064,8 +1002,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, " "विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
"जोड़ें <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
@ -1073,8 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%" "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
"s\" नहीं हो "
"रहा है" "रहा है"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
@ -1143,8 +1079,7 @@ msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहि
#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
"अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
@ -1152,8 +1087,7 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n" "large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "" msgstr ""
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः " "अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium,"
"xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n" "large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
@ -1176,13 +1110,11 @@ msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नह
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
"<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "" msgstr "आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
"आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format #, c-format
@ -1214,8 +1146,7 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट " "बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट नहीं "
"नहीं "
"कर सका" "कर सका"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@ -1364,8 +1295,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops " "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट "
"एट्रिब्यूट "
"तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )" "तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@ -1373,8 +1303,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक " "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
"draw_ops "
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)" "एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@ -1382,8 +1311,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया " "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
"एक draw_ops "
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)" "एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@ -1396,14 +1324,13 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
msgstr "" msgstr ""
"\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं " "\"संस्करण\" विशेषता मेटासिटी विषय 1.xml या मेटासिटी विषय 2.xml में उपयोग नहीं किया "
"किया जा सकता है." "जा सकता है."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "" msgstr "विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
"विषय को संस्करण %s की आवश्यकता है लेकिन नवीनतम समर्थित विषय संस्करण%d.%d है."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format #, c-format
@ -1414,8 +1341,7 @@ msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <म
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
"तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format #, c-format
@ -1426,8 +1352,7 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
"तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format #, c-format
@ -1457,7 +1382,6 @@ msgstr "कोई पाठ तत्व <%s> के भीतर स्वी
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format #, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> ने इस प्रसंग के लिए दो बार निर्दिष्ट किया है" msgstr "<%s> ने इस प्रसंग के लिए दो बार निर्दिष्ट किया है"
@ -1467,57 +1391,46 @@ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s प्रसंग के लिए वैध फाइल पाने में विफल\n" msgstr "%s प्रसंग के लिए वैध फाइल पाने में विफल\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
#| msgid "/_Windows"
msgid "_Windows" msgid "_Windows"
msgstr "विंडो (_W)" msgstr "विंडो (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
#| msgid "Dialog Box"
msgid "_Dialog" msgid "_Dialog"
msgstr "संवाद (_D)" msgstr "संवाद (_D)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "_Modal dialog" msgid "_Modal dialog"
msgstr "मॉडल संवाद (_M)" msgstr "मॉडल संवाद (_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
#| msgid "/Windows/_Utility"
msgid "_Utility" msgid "_Utility"
msgstr "यूटिलिटी (_U)" msgstr "यूटिलिटी (_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgid "_Splashscreen" msgid "_Splashscreen"
msgstr "स्प्लैशस्क्रीन (_S)" msgstr "स्प्लैशस्क्रीन (_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
#| msgid "/Windows/_Top dock"
msgid "_Top dock" msgid "_Top dock"
msgstr "शीर्ष डॉक (_T)" msgstr "शीर्ष डॉक (_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgid "_Bottom dock" msgid "_Bottom dock"
msgstr "निचला डॉक (_B)" msgstr "निचला डॉक (_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
#| msgid "/Windows/_Left dock"
msgid "_Left dock" msgid "_Left dock"
msgstr "बायाँ डॉक (_L)" msgstr "बायाँ डॉक (_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
#| msgid "/Windows/_Right dock"
msgid "_Right dock" msgid "_Right dock"
msgstr "दायाँ डॉक (_R)" msgstr "दायाँ डॉक (_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
#| msgid "/Windows/_All docks"
msgid "_All docks" msgid "_All docks"
msgstr "सभी डॉक्स (_A)" msgstr "सभी डॉक्स (_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
#| msgid "Desktop"
msgid "Des_ktop" msgid "Des_ktop"
msgstr "डेस्कटॉप (_k)" msgstr "डेस्कटॉप (_k)"
@ -1575,7 +1488,6 @@ msgid "Border"
msgstr "किनारा" msgstr "किनारा"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 #: ../src/ui/theme-viewer.c:406
#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "मॉडल संवाद संलग्न है" msgstr "मॉडल संवाद संलग्न है"
@ -1635,8 +1547,7 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %" "%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X "
"g X "
"सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n" "सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
@ -1674,10 +1585,8 @@ msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
"%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
#~| msgid "Window manager: "
#~ msgid "Window Management" #~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन" #~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
@ -1707,9 +1616,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n" #~ msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n"
#~| msgid ""
#~| "There was an error running \"%s\":\n"
#~| "%s."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1725,7 +1631,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n" #~ msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
#~| msgid "Compositing Manager"
#~ msgid "Turn compositing on" #~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "कंपोजिटिंग चालू करें" #~ msgstr "कंपोजिटिंग चालू करें"
@ -1738,7 +1643,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प्रकार में नियत है\n" #~ msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प्रकार में नियत है\n"
#~| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है वह सीमा %d से %d सीमा से बाहर है\n" #~ msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है वह सीमा %d से %d सीमा से बाहर है\n"
@ -1751,17 +1655,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n" #~ msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n"
#~| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "कंपोजिटर स्थिति सेटिंग में त्रुटि: %s\n" #~ msgstr "कंपोजिटर स्थिति सेटिंग में त्रुटि: %s\n"
#~| msgid ""
#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~| "action."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1775,13 +1671,6 @@ msgstr ""
#~ "संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय " #~ "संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय "
#~ "किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा." #~ "किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
#~| msgid ""
#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~| "action."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1847,58 +1736,46 @@ msgstr ""
#~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ" #~ msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ"
#~| msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ" #~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ"
#~| msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के दाहिने कार्यस्थान पर जाएँ" #~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के दाहिने कार्यस्थान पर जाएँ"
#~| msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ" #~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ"
#~| msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के नीचे कार्यस्थान पर जाएँ" #~ msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के नीचे कार्यस्थान पर जाएँ"
#~| msgid "Move between windows of an application with popup"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "पॉपअप के साथ अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #~ msgstr "पॉपअप के साथ अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
#~| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #~ msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
#~| msgid "Move between windows with popup"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ" #~ msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ"
#~| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच पीछे ले जाएँ" #~ msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच पीछे ले जाएँ"
#~| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ" #~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ"
#~| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से पीछे जाएँ" #~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से पीछे जाएँ"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
#~| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #~ msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
#~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ" #~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ"
#~| msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #~ msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
@ -1908,15 +1785,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #~ msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
#~| msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें" #~ msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें"
#~| msgid "Show the panel menu"
#~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "पटल मुख्य मेन्यू दिखाएँ" #~ msgstr "पटल मुख्य मेन्यू दिखाएँ"
#~| msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "पटल के \"अनुप्रयोग चलाएँ\" संवाद दिखाएँ" #~ msgstr "पटल के \"अनुप्रयोग चलाएँ\" संवाद दिखाएँ"
@ -1929,7 +1803,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें" #~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
#~| msgid "Activate window menu"
#~ msgid "Activate the window menu" #~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें" #~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
@ -1939,14 +1812,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें" #~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
#~| msgid "Lower window below other windows"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा" #~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
#~ msgid "Maximize window" #~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें" #~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#~| msgid "Resize window"
#~ msgid "Restore window" #~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें" #~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
@ -1965,7 +1836,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Resize window" #~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "विंडो का आकार बदलें" #~ msgstr "विंडो का आकार बदलें"
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर" #~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
@ -2017,7 +1887,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ" #~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
#~| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें" #~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
@ -2033,11 +1902,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें" #~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
#~| msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"
#~| msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पूर्वी (उपरी दाहिने) कोने में ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को उत्तर-पूर्वी (उपरी दाहिने) कोने में ले जाएँ"
@ -2059,7 +1926,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे पश्चिमी (बाएँ) कोने में ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे पश्चिमी (बाएँ) कोने में ले जाएँ"
#~| msgid "Move window one workspace down"
#~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ" #~ msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ"
@ -2081,24 +1947,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया" #~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया"
#~| msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में मध्य-क्लिक पर क्रिया" #~ msgstr "शीर्षक पट्टी में मध्य-क्लिक पर क्रिया"
#~| msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दाहिना-क्लिक पर क्रिया" #~ msgstr "शीर्षक पट्टी में दाहिना-क्लिक पर क्रिया"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" #~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
#~| msgid ""
#~| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
#~| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~| "versions without breaking older versions."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
@ -2117,11 +1974,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ" #~ msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ"
#~| msgid ""
#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
#~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
#~| "\"&lt;Super&gt;\" for example."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
@ -2386,12 +2238,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The window screenshot command" #~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड " #~ msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड "
#~| msgid ""
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~| "anything."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -2411,12 +2257,6 @@ msgstr ""
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~| msgid ""
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~| "anything."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -2436,12 +2276,6 @@ msgstr ""
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~| msgid ""
#~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~| "anything."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -2509,26 +2343,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Maximize Window" #~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें" #~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#~| msgid "Resize window"
#~ msgid "Restore Window" #~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें" #~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
#~| msgid "Roll _Up"
#~ msgid "Roll Up Window" #~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "विंडो रॉल अप करें" #~ msgstr "विंडो रॉल अप करें"
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "Unroll Window" #~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "विंडो खोलें" #~ msgstr "विंडो खोलें"
#~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "विंडो को सबसे ऊपर रखें" #~ msgstr "विंडो को सबसे ऊपर रखें"
#~| msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर" #~ msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर"
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "सिर्फ एक कार्यस्थान पर विंडो रखें" #~ msgstr "सिर्फ एक कार्यस्थान पर विंडो रखें"