Updated Slovak translation.

2001-12-13  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2001-12-13 13:41:29 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent ae659e1c52
commit da9bae158b
2 changed files with 78 additions and 74 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Added Slovak translation. * sk.po: Added Slovak translation.

148
po/sk.po
View File

@ -5,21 +5,21 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-07 07:52-0500\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-13 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-08 12:16CET\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-13 14:39CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/display.c:153 #: src/display.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
#: src/errors.c:92 #: src/errors.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -29,274 +29,274 @@ msgstr ""
"Stratené spojenie s displejom '%s'.\n" "Stratené spojenie s displejom '%s'.\n"
"Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n"
#: src/errors.c:99 #: src/errors.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
#: src/frames.c:230 #: src/frames.c:231
msgid "Left edge" msgid "Left edge"
msgstr "Ľavý okraj" msgstr "Ľavý okraj"
#: src/frames.c:230 #: src/frames.c:231
msgid "Left window edge width" msgid "Left window edge width"
msgstr "Šírka ľavého okraja okna" msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:232
msgid "Right edge" msgid "Right edge"
msgstr "Pravý okraj" msgstr "Pravý okraj"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:232
msgid "Right window edge width" msgid "Right window edge width"
msgstr "Šírka oravého okraja okna" msgstr "Šírka oravého okraja okna"
#: src/frames.c:232 #: src/frames.c:233
msgid "Bottom edge" msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolný okraj" msgstr "Dolný okraj"
#: src/frames.c:232 #: src/frames.c:233
msgid "Bottom window edge height" msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Šírka oolného okraja okna" msgstr "Šírka oolného okraja okna"
#: src/frames.c:234 #: src/frames.c:235
msgid "Title border" msgid "Title border"
msgstr "Okraj okolo titulku" msgstr "Okraj okolo titulku"
#: src/frames.c:234 #: src/frames.c:235
msgid "Border around title area" msgid "Border around title area"
msgstr "Okraj okolo oblasti titulku" msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
#: src/frames.c:235 #: src/frames.c:236
msgid "Text border" msgid "Text border"
msgstr "Okraj okolo textu" msgstr "Okraj okolo textu"
#: src/frames.c:235 #: src/frames.c:236
msgid "Border around window title text" msgid "Border around window title text"
msgstr "Okraj okolo textu titulku okna" msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
#: src/frames.c:237 #: src/frames.c:238
msgid "Spacer padding" msgid "Spacer padding"
msgstr "Medzera oddeľovača" msgstr "Medzera oddeľovača"
#: src/frames.c:237 #: src/frames.c:238
msgid "Padding on either side of spacer" msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača" msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:239
msgid "Spacer width" msgid "Spacer width"
msgstr "Šírka oddeľovača" msgstr "Šírka oddeľovača"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:239
msgid "Width of spacer" msgid "Width of spacer"
msgstr "Šírka oddeľovača" msgstr "Šírka oddeľovača"
#: src/frames.c:239 #: src/frames.c:240
msgid "Spacer height" msgid "Spacer height"
msgstr "Výška oddeľovača" msgstr "Výška oddeľovača"
#: src/frames.c:239 #: src/frames.c:240
msgid "Height of spacer" msgid "Height of spacer"
msgstr "Výška oddeľovača" msgstr "Výška oddeľovača"
#. same as right_width left_width by default #. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:242 #: src/frames.c:243
msgid "Right inset" msgid "Right inset"
msgstr "Pravá vzdialenosť" msgstr "Pravá vzdialenosť"
#: src/frames.c:242 #: src/frames.c:243
msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu" msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
#: src/frames.c:243 #: src/frames.c:244
msgid "Left inset" msgid "Left inset"
msgstr "Ľavá vzdialenosť" msgstr "Ľavá vzdialenosť"
#: src/frames.c:243 #: src/frames.c:244
msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu" msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
#: src/frames.c:245 #: src/frames.c:246
msgid "Button width" msgid "Button width"
msgstr "Šírka tlačidiel" msgstr "Šírka tlačidiel"
#: src/frames.c:245 #: src/frames.c:246
msgid "Width of buttons" msgid "Width of buttons"
msgstr "Šírka tlačidiel" msgstr "Šírka tlačidiel"
#: src/frames.c:246 #: src/frames.c:247
msgid "Button height" msgid "Button height"
msgstr "Výška tlačidiel" msgstr "Výška tlačidiel"
#: src/frames.c:246 #: src/frames.c:247
msgid "Height of buttons" msgid "Height of buttons"
msgstr "Výška tlačidiel" msgstr "Výška tlačidiel"
#: src/frames.c:248 #: src/frames.c:249
msgid "Button border" msgid "Button border"
msgstr "Okraj tlačidiel" msgstr "Okraj tlačidiel"
#: src/frames.c:248 #: src/frames.c:249
msgid "Border around buttons" msgid "Border around buttons"
msgstr "Okraj okolo tlačidiel" msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
#: src/frames.c:249 #: src/frames.c:250
msgid "Inner button border" msgid "Inner button border"
msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel" msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
#: src/frames.c:249 #: src/frames.c:250
msgid "Border around the icon inside buttons" msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách" msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
#: src/frames.c:890 #: src/frames.c:891
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno" msgstr "Zavrieť okno"
#: src/frames.c:893 #: src/frames.c:894
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna" msgstr "Menu okna"
#: src/frames.c:896 #: src/frames.c:897
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno" msgstr "Minimalizovať okno"
#: src/frames.c:899 #: src/frames.c:900
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno" msgstr "Maximalizovať okno"
#: src/frames.c:902 #: src/frames.c:903
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Odmaximalizovať okno" msgstr "Odmaximalizovať okno"
#: src/keybindings.c:210 #: src/keybindings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
#: src/menu.c:47 #: src/menu.c:48
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť" msgstr "_Zavrieť"
#: src/menu.c:48 #: src/menu.c:49
msgid "_Minimize" msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovať" msgstr "_Minimalizovať"
#: src/menu.c:49 #: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať" msgstr "Ma_ximalizovať"
#: src/menu.c:50 #: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize" msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Odmaximalizovať" msgstr "_Odmaximalizovať"
#: src/menu.c:51 #: src/menu.c:52
msgid "_Shade" msgid "_Shade"
msgstr "Za_baliť" msgstr "Za_baliť"
#: src/menu.c:52 #: src/menu.c:53
msgid "U_nshade" msgid "U_nshade"
msgstr "_Rozbaliť" msgstr "_Rozbaliť"
#: src/menu.c:53 #: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve" msgid "Mo_ve"
msgstr "_Presunúť" msgstr "_Presunúť"
#: src/menu.c:54 #: src/menu.c:55
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť" msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:56 #: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Na _všetky plochy" msgstr "Na _všetky plochy"
#: src/menu.c:57 #: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Len na _tejto ploche" msgstr "Len na _tejto ploche"
#: src/menu.c:260 #: src/menu.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Only on workspace _%d" msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Len na ploche _%d" msgstr "Len na ploche %s%d"
#: src/menu.c:263 #: src/menu.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Move to workspace _%d" msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Presunúť na plochu _%d" msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
#: src/screen.c:168 #: src/screen.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
#: src/screen.c:183 #: src/screen.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n"
#: src/session.c:746 src/session.c:753 #: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
#: src/session.c:763 #: src/session.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
#: src/session.c:895 #: src/session.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:900 #: src/session.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:974 #: src/session.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
#: src/session.c:1008 #: src/session.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
#: src/session.c:1046 #: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnorená značka <window>" msgstr "vnorená značka <window>"
#: src/session.c:1096 src/session.c:1128 #: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
#: src/session.c:1188 #: src/session.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
#: src/session.c:1208 #: src/session.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámy element %s" msgstr "Neznámy element %s"
#. someone is on crack #. someone is on crack
#: src/window.c:2937 #: src/window.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr "" msgstr ""
"Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, vypínam " "Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
"zmenu veľkosťi\n" "vypínam zmenu veľkosťi\n"
#. another cracksmoker #. another cracksmoker
#: src/window.c:2947 #: src/window.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr "" msgstr ""
"Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, vypínam " "Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
"zmenu veľkosťi\n" "vypínam zmenu veľkosťi\n"