Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2018-06-17 10:31:36 +02:00
parent 435b3c4bdb
commit d535c1eb6d

208
po/ca.po
View File

@ -11,10 +11,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-07 13:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -49,134 +48,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mou la finestra un monitor avall" msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49 #: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Canvia d'aplicacions" msgstr "Canvia d'aplicacions"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54 #: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Canvia a l'aplicació anterior" msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58 #: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Canvia de finestres" msgstr "Canvia de finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63 #: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Canvia a la finestra anterior" msgstr "Canvia a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67 #: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació" msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72 #: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació" msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 #: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Canvia els controls del sistema" msgstr "Canvia els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81 #: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Canvia al control del sistema anterior" msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85 #: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Canvia immediatament entre finestres" msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90 #: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior" msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 #: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació" msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99 #: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació" msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 #: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior" msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Oculta totes les finestres normals" msgstr "Oculta totes les finestres normals"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
#: data/50-mutter-system.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -188,6 +171,10 @@ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la vista general d'activitats" msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaura les dreceres de teclat"
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestres" msgstr "Finestres"
@ -213,56 +200,52 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Restaura la finestra" msgstr "Restaura la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:18 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra" msgstr "Tanca la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:22 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Oculta la finestra" msgstr "Oculta la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:24 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Mou la finestra" msgstr "Mou la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:26 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra" msgstr "Redimensiona la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:29 #: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "" msgstr ""
"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " "Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
"treball o només en un" "treball o només en un"
#: data/50-mutter-windows.xml:31 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra; altrament, baixa-la" msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra; altrament, baixa-la"
#: data/50-mutter-windows.xml:33 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres" msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:35 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixa la finestra sota les altres" msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:37 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment" msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:39 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:43 #: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:47 #: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta" msgstr "Mostra la partició a la dreta"
@ -424,25 +407,22 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor" msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@ -498,10 +478,41 @@ msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torna a habilitar les dreceres" msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151 #: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)" msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
@ -509,11 +520,11 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 #: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor" msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 #: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
@ -539,7 +550,7 @@ msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476 #: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -557,31 +568,31 @@ msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: src/core/main.c:189 #: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:195 #: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:201 #: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:206 #: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per usar" msgstr "Visualització X per usar"
#: src/core/main.c:212 #: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:225 #: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -590,14 +601,18 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# #
# Camins: # Camins:
# ../src/core/main.c:223 # ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat" msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format #, c-format
@ -653,7 +668,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/screen.c:580 #: src/core/screen.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -662,7 +677,7 @@ msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"reemplaçar el gestor de finestres actual." "reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/core/screen.c:665 #: src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n" msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
@ -671,12 +686,12 @@ msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d" msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1818
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -689,6 +704,21 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)" msgstr "%s (a %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"