Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2018-06-17 10:31:36 +02:00
parent 435b3c4bdb
commit d535c1eb6d

208
po/ca.po
View File

@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 13:23+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-07 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -49,134 +48,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Canvia d'aplicacions"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Canvia de finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Canvia a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Canvia els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
#: data/50-mutter-system.xml:6
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -188,6 +171,10 @@ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaura les dreceres de teclat"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
@ -213,56 +200,52 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Restaura la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Oculta la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mou la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
"treball o només en un"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra; altrament, baixa-la"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
@ -424,25 +407,22 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@ -498,10 +478,41 @@ msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
@ -509,11 +520,11 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
@ -539,7 +550,7 @@ msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -557,31 +568,31 @@ msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: src/core/main.c:189
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:195
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:201
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:206
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per usar"
#: src/core/main.c:212
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:225
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -590,14 +601,18 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
#
# Camins:
# ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
@ -653,7 +668,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/screen.c:580
#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -662,7 +677,7 @@ msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/core/screen.c:665
#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
@ -671,12 +686,12 @@ msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -689,6 +704,21 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"