mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
parent
89dbef9eb3
commit
d246d1c971
85
po/uk.po
85
po/uk.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 15:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 15:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -337,24 +337,27 @@ msgstr "Подія гудка"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Програма не відповідає."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Зачекати"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Завершити примусово"
|
||||
|
||||
@ -423,12 +426,12 @@ msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:506
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:522
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -553,12 +556,12 @@ msgstr "Помилка налаштування стану схованих ві
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -567,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
||||
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -575,64 +578,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#: ../src/core/session.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:995
|
||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "вкладена мітка <window>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -677,13 +680,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6795
|
||||
#: ../src/core/window.c:6860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -699,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7458
|
||||
#: ../src/core/window.c:7523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -719,7 +722,7 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
||||
@ -810,47 +813,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1180
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Меню вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1183
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1186
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1189
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1192
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Скотити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1195
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Розкотити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1198
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Тримати вікно нагорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1201
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Прибрати вікно з гори"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1204
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1207
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user