Update Basque translation

This commit is contained in:
Iñaki Larrañaga Murgoitio 2018-12-07 12:49:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 28d2d54189
commit d0de451e29

282
po/eu.po
View File

@ -4,21 +4,20 @@
# #
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-22 16:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 04:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-06 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -46,134 +45,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara" msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Eraman leihoa monitore bat ezkerrera" msgstr "Eraman leihoa monitore bat ezkerrera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Eraman leihoa monitore bat eskuinera" msgstr "Eraman leihoa monitore bat eskuinera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Eraman leihoa monitore bat gora" msgstr "Eraman leihoa monitore bat gora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Eraman leihoa monitore bat behera" msgstr "Eraman leihoa monitore bat behera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49 #: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Aldatu aplikazioz" msgstr "Aldatu aplikazioz"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54 #: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Aldatu aurreko aplikaziora" msgstr "Aldatu aurreko aplikaziora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58 #: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Aldatu leihoz" msgstr "Aldatu leihoz"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63 #: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Aldatu aurreko leihora" msgstr "Aldatu aurreko leihora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67 #: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72 #: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Aldatu aplikazio baten aurreko leihora" msgstr "Aldatu aplikazio baten aurreko leihora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 #: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81 #: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Aldatu aurreko sistemaren kontrolera" msgstr "Aldatu aurreko sistemaren kontrolera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85 #: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90 #: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Aldatu zuzenean aurreko leihora" msgstr "Aldatu zuzenean aurreko leihora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 #: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99 #: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Aldatu zuzenean aplik. baten aurreko leihora" msgstr "Aldatu zuzenean aplik. baten aurreko leihora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 #: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Aldatu zuzenean aurreko sistemaren kontrolera" msgstr "Aldatu zuzenean aurreko sistemaren kontrolera"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Aldatu 1. laneko areara" msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Aldatu 2. laneko areara" msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Aldatu 3. laneko areara" msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Aldatu 4. laneko areara" msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara" msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara" msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara" msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#: data/50-mutter-system.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -185,6 +168,10 @@ msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Leheneratu laster-teklak"
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Leihoak" msgstr "Leihoak"
@ -210,54 +197,50 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Leheneratu leihoa" msgstr "Leheneratu leihoa"
#: data/50-mutter-windows.xml:18 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa" msgstr "Itxi leihoa"
#: data/50-mutter-windows.xml:22 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Ezkutatu leihoa" msgstr "Ezkutatu leihoa"
#: data/50-mutter-windows.xml:24 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Aldatu leihoa lekuz" msgstr "Aldatu leihoa lekuz"
#: data/50-mutter-windows.xml:26 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
#: data/50-mutter-windows.xml:29 #: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
#: data/50-mutter-windows.xml:31 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
#: data/50-mutter-windows.xml:33 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
#: data/50-mutter-windows.xml:35 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
#: data/50-mutter-windows.xml:37 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
#: data/50-mutter-windows.xml:39 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
#: data/50-mutter-windows.xml:43 #: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
#: data/50-mutter-windows.xml:47 #: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Ikusi zatia eskuinean" msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
@ -417,11 +400,9 @@ msgstr ""
"Eginbideak osatzailea berrabiaraztea behar duen edo ez emandako eginbidearen " "Eginbideak osatzailea berrabiaraztea behar duen edo ez emandako eginbidearen "
"arabera dago. Ez da derrigorrezkoa edozer eginbide esperimental eskuragarri " "arabera dago. Ez da derrigorrezkoa edozer eginbide esperimental eskuragarri "
"edo konfiguragarria egotea. Ez uste ezarpen honetan edozer gehitzeak " "edo konfiguragarria egotea. Ez uste ezarpen honetan edozer gehitzeak "
"etorkizuneko " "etorkizuneko proba izango denik. Gako erabilgarriak: • “scale-monitor-"
"proba izango denik. Gako erabilgarriak: " "framebuffer” — honek mutter monitoreen diseinu logikoetara lehenesten du "
"• “scale-monitor-framebuffer” — honek mutter monitoreen diseinu logikoetara " "espazioaren koordenatuko pixel logikoetan (leihoaren edukiaren ordez "
"lehenesten du espazioaren koordenatuko pixel logikoetan (leihoaren edukiaren "
"ordez "
"monitorearen framebufferra eskalatzean) HiDPI monitoreak kudeatzeko. Ez du " "monitorearen framebufferra eskalatzean) HiDPI monitoreak kudeatzeko. Ez du "
"berrabiaraztea eskatzen." "berrabiaraztea eskatzen."
@ -434,7 +415,6 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Utzi laster-fitxa" msgstr "Utzi laster-fitxa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#| msgid "Switch monitor"
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Aldatu monitorearen konfigurazioak" msgstr "Aldatu monitorearen konfigurazioak"
@ -494,10 +474,61 @@ msgstr "Aldatu 12. TBra"
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Gaitu berriro laster-teklak" msgstr "Gaitu berriro laster-teklak"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Baimendu Xwayland-ekin kapturatzea"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Baimendu Xwayland-en exekutatzen ari diren X11 aplikazioek igorritako "
"teklatuaren kaptura kontutan hartzea. Wayland pean X11 kapturatzea kontutan "
"hartzeko bezeroak X11 ClientMessage zehatz bat bidali behar dio leiho"
" erroari, edo "
"“xwayland-grab-access-rules” gakoaren zerrenda-zuriko aplikazioen artean egon "
"behar da."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Teklatua kaptura dezaketen Xwayland aplikazioak"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland pean teklatuaren kapturatzeko baimendutako edo ez baimendutako "
"X11 leihoen baliabide-izenen edo baliabide-klaseen zerrenda. X11 leihoen"
" baliabide-izenak "
"edo baliabide-klaseak eskuratzeko exekutatu “xprop WM_CLASS” komandoa. "
"“*” eta “?” komodinak onartuta daude. “!” karakterearekin hasten diren"
" balioak "
"zerrenda beltzean daude, zerrenda zurikoei aurre hartzen dietelarik,"
" sistemako "
"zerrenda lehenetsitik aplikazioak errebokatzeko. Sistemako zerrenda"
" lehenetsiak honako "
"aplikazioak ditu: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” "
"Erabiltzaileek existitzen den kaptura bat hauts dezakete “restore-shortcuts”"
" gakoan "
"zehaztutako laster-tekla zehatza erabiliz."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151 #: src/backends/meta-input-settings.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)" msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)"
@ -505,37 +536,37 @@ msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 #: src/backends/meta-input-settings.c:2333
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea" msgstr "Aldatu monitorea"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 #: src/backends/meta-input-settings.c:2335
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza" msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:888
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Bertako pantaila" msgstr "Bertako pantaila"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:911
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna" msgstr "Ezezaguna"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:913
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantaila ezezaguna" msgstr "Pantaila ezezaguna"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476 #: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -543,62 +574,65 @@ msgstr ""
"Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen “%2$s“ pantailako " "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen “%2$s“ pantailako "
"%1$i. monitorean." "%1$i. monitorean."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera" msgstr "Soinuaren gertaera"
#: src/core/display.c:608 #: src/core/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: src/core/main.c:195 #: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea"
#: src/core/main.c:201 #: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: src/core/main.c:206 #: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko" msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: src/core/main.c:212 #: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: src/core/main.c:225 #: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa" msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa"
#: src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Exekutatu habiaratutako konposatzaile gisa" msgstr "Exekutatu habiaratutako konposatzaile gisa"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Exekutatu wayland-en konposatzailea Xwayland abiarazi gabe"
#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino" msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino"
#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Exekutatu X11 motorrarekin"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten." msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -606,11 +640,11 @@ msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea." "aplikazioa erabat ixtea."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera" msgstr "_Behartu ixtera"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron" msgstr "_Itxaron"
@ -637,12 +671,21 @@ msgstr "Erakutsi bertsioa"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko" msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko"
#: src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area" msgstr "%d. laneko area"
#: src/core/screen.c:580 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modu aldaketa: %d modua"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -651,21 +694,21 @@ msgstr ""
"“%s“ pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-" "“%s“ pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-"
"kudeatzailea ordezteko." "kudeatzailea ordezteko."
#: src/core/screen.c:665 #: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Huts egin du GDK hasieratzean\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "“%2$s“ bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" msgstr "“%2$s“ bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/x11/session.c:1819
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modu aldaketa: %d modua"
#: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -673,11 +716,26 @@ msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen “gorde uneko konfigurazioa“; eta eskuz " "Leiho hauek ez dute onartzen “gorde uneko konfigurazioa“; eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: src/x11/window-props.c:559 #: src/x11/window-props.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #~ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"