mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
5dcc25693a
commit
cf0bd5bdc1
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-07-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2003-07-06 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
116
po/zh_TW.po
116
po/zh_TW.po
@ -5,8 +5,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 07:52+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 08:20+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 22:54+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-07 22:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditioanl) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -95,19 +96,19 @@ msgstr "視窗最大化"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "視窗還原最大化"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
||||
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "放在所有工作區中(_A)"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "只在本工作區顯示(_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "工作區 %d"
|
||||
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"即使登出時選取「儲存目前的設定」,以下的視窗仍然無法記錄設定,必須在下次登入"
|
||||
"後以人手啟動。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -359,7 +360,7 @@ msgid ""
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 "
|
||||
"0 時才會採用本設定值中旳字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font "
|
||||
"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font "
|
||||
"時本設定值不會生效。在預設環境中,titlebar_font 是沒有被設定的,這樣即使沒有"
|
||||
"使用 titlebar_uses_desktop_font,Metacity 也會使用桌面字型作為標題字型。"
|
||||
|
||||
@ -1532,6 +1533,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它"
|
||||
"重叠的視窗遮蔽。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字"
|
||||
"串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<"
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
@ -1545,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1560,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1575,7 +1593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1591,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1606,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1622,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1638,7 +1656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1654,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1669,21 +1687,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "工作區的名稱。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "桌面畫面快照指令"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等等的外觀。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1691,7 +1709,7 @@ msgstr ""
|
||||
"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 "
|
||||
"秒為單位來表示。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1705,11 +1723,11 @@ msgstr ""
|
||||
"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入"
|
||||
"焦點也會脫離該視窗。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "視窗畫面快照指令"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1729,7 +1747,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1744,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1759,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1775,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何"
|
||||
"按鍵組合。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1801,23 +1819,27 @@ msgstr ""
|
||||
"‘toggle_shaded’會捲起/放下視窗,\n"
|
||||
"‘toggle_maximized’會切換是否將視窗最大化。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "切換是否在「最上層」顯示"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "切換最大化狀態"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
@ -1826,23 +1848,23 @@ msgstr ""
|
||||
"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環"
|
||||
"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "將視窗從最大化還原"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "鈴聲視覺效果類型"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "視窗焦點模式"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "視窗標題列字型"
|
||||
|
||||
@ -1896,14 +1918,14 @@ msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
||||
@ -1913,12 +1935,12 @@ msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d×%d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1928,18 +1950,18 @@ msgstr ""
|
||||
"目前的視窗總管。\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗總管選擇程序\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||
@ -2849,7 +2871,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2865,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user