mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 96b560d0add6e3a394fe2e0bd77a0735f43fe19e)
This commit is contained in:
parent
233fb6b7e6
commit
ce6c36a5a3
197
po/pt_BR.po
197
po/pt_BR.po
@ -17,15 +17,14 @@
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 12:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 16:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||
"X-DL-Module: mutter\n"
|
||||
@ -273,18 +272,14 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
||||
|
||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -359,22 +354,10 @@ msgstr ""
|
||||
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
||||
"desabilitados na alternância de janelas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
@ -384,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
||||
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
|
||||
"quando parar de mover."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -397,11 +380,11 @@ msgstr ""
|
||||
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
||||
"este valor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
@ -409,11 +392,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
|
||||
"serão maximizadas automaticamente."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
@ -421,11 +404,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
|
||||
"ativa do monitor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -457,19 +440,19 @@ msgstr ""
|
||||
"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
|
||||
"desaparecerem. Requer uma reinicialização."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
@ -478,19 +461,11 @@ msgstr ""
|
||||
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
|
||||
"desativará completamente a verificação ativa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
||||
|
||||
@ -617,6 +592,33 @@ msgstr ""
|
||||
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
|
||||
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que clientes X11 com endianness diferente se conectem ao Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir conexões de clientes com endianness diferente do Xwayland. O código "
|
||||
"de troca de bytes do servidor X é uma enorme superfície de ataque; muito "
|
||||
"desse código em Xwayland está sujeito a problemas de segurança. O caso de "
|
||||
"uso de clientes trocados por byte é muito específico e desativado por padrão "
|
||||
"no Xwayland. Ative esta opção para instruir o Xwayland a aceitar conexões de "
|
||||
"clientes X11 com um endianness diferente. Esta opção não tem efeito se o "
|
||||
"Xwayland não suportar a opção de linha de comando +byteswappedclients/-"
|
||||
"byteswappedclients para controlar essa configuração. O Xwayland precisa ser "
|
||||
"reiniciado para que essa configuração entre em vigor."
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Tela embutida"
|
||||
@ -644,14 +646,9 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -663,74 +660,74 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de som"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:693
|
||||
#: src/core/display.c:703
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "Tela de privacidade habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:694
|
||||
#: src/core/display.c:704
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:576
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:582
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Tela X para usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:588
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:594
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:600
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:614
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Executa como um compositor wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:620
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Executa como um compositor aninhado"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:640
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:662
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executa com backend X11"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
||||
@ -738,14 +735,19 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Trocar monitor"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:74
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versão impressa"
|
||||
@ -759,21 +761,20 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:143
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
|
||||
|
||||
#: src/core/workspace.c:533
|
||||
#| msgid "Workspace %s%d"
|
||||
#: src/core/workspace.c:541
|
||||
msgid "Workspace switched"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho alterado"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
@ -782,30 +783,58 @@ msgstr ""
|
||||
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
|
||||
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "Falha ao inicializar GDK"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace above"
|
||||
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace below"
|
||||
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mutter"
|
||||
#~ msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tab popup"
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||
#~ "disabled for window cycling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
||||
#~ "desabilitados na alternância de janelas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||
#~ msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
#~ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||
#~ msgstr "“%s” não está respondendo."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user