diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bce88f724..c5c00c2b3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -17,3940 +17,3969 @@ # Enrico Nicoletto , 2012-2016, 2021. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. # Matheus Barbosa , 2022. -# -# Leônidas Araújo , 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-02 12:32-0300\n" -"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"X-DL-Team: pt_BR\n" -"X-DL-Module: mutter\n" -"X-DL-Branch: main\n" -"X-DL-Domain: po\n" -"X-DL-State: Translating\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:31 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho acima" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:35 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho abaixo" - +# Leônidas Araújo , 2022-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mutter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-10 16:40-0300\n" +"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: pt_BR\n" +"X-DL-Module: mutter\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:31 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho acima" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:35 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela para um espaço de trabalho abaixo" + # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:38 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mover a janela para o monitor da esquerda" - +#: data/50-mutter-navigation.xml:38 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Mover a janela para o monitor da esquerda" + # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:41 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mover a janela para o monitor da direita" - +#: data/50-mutter-navigation.xml:41 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Mover a janela para o monitor da direita" + # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:44 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Mover a janela para o monitor acima" - +#: data/50-mutter-navigation.xml:44 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Mover a janela para o monitor acima" + # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:47 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Mover a janela para o monitor abaixo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:51 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alternar entre aplicativos" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:56 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:60 -msgid "Switch windows" -msgstr "Alternar entre janelas" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:65 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Alternar para a janela anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:69 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:74 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:78 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Alternar os controles do sistema" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:83 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:87 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar as janelas diretamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:92 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:96 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:101 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:110 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:113 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas as janelas normais" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:116 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:119 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:122 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:125 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:128 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:131 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:134 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho acima" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:142 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover a visualização para o espaço de trabalho abaixo" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "Restaurar os atalhos de teclado" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ativar o menu da janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de tela inteira" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar o estado de maximização" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "Ocultar a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou apenas em um" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Trazer a janela se estiver coberta; caso contrário, coloca atrás" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Trazer a janela para frente das outras" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 -msgid "View split on left" -msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 -msgid "View split on right" -msgstr "Visualizar a divisão à direita" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" -"Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é a combinação de visão de " -"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a " -"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " -"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Anexar diálogos modais" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os " -"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " -"movidos juntamente com a janela pai." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela " -"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir " -"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " -"maximiza completamente." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há " -"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" -"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " -"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 -msgid "No tab popup" -msgstr "Nenhuma aba instantânea" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser " -"desabilitados na alternância de janelas." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse”, o foco não será " -"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " -"quando parar de mover." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Largura da borda arrastável" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis " -"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " -"este valor." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " -"serão maximizadas automaticamente." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " -"ativa do monitor." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "Habilitar recursos experimentais" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " -"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " -"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " -"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" -"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " -"are gone. Requires a restart." -msgstr "" -"Para ativar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " -"lista. Se o recurso requer a reinicialização do compositor depende do " -"recurso fornecido. Nenhum recurso experimental precisa estar disponível ou " -"configurável. Não espere que adicionar nada nessa configuração seja à prova " -"de futuro. Palavras-chave atualmente possíveis: • “scale-monitor-" -"framebuffer” — torna o mutter padrão para o layout de monitores lógicos em " -"um espaço de coordenadas de pixel lógico, enquanto dimensiona os " -"framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, para gerenciar " -"monitores HiDPI. Não requer uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz com " -"que o mutter sempre aloque buffers de varredura com modificadores " -"explícitos, se suportado pelo driver. Requer uma reinicialização. • “rt-" -"scheduler” — torna a solicitação de mutter um agendamento em tempo real de " -"baixa prioridade. Requer uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — " -"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes " -"desaparecerem. Requer uma reinicialização." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"Número de milissegundos limite dentro do qual um cliente precisa responder a " -"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 " -"desativará completamente a verificação ativa." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Cancelar aba instantânea" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "Trocar configurações de monitor" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Trocar para o VT 1" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Trocar para o VT 2" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Trocar para o VT 3" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Trocar para o VT 4" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Trocar para o VT 5" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Trocar para o VT 6" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Trocar para o VT 7" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Trocar para o VT 8" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Trocar para o VT 9" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Trocar para o VT 10" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Trocar para o VT 11" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Trocar para o VT 12" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "Reabilita atalhos" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "Permitir as capturas do X11 travar o foco do teclado com Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" -"Permita que todos os eventos do teclado sejam roteados para as janelas " -"“override redirect” do X11 com uma captura ao executar no Xwayland. Esta " -"opção é para ter suporte a clientes X11 que mapeiam uma janela “override " -"redirect” (que não recebe o foco do teclado) e emitem uma captura de teclado " -"para forçar todos os eventos do teclado para aquela janela. Esta opção é " -"raramente usada e não tem efeito nas janelas comuns do X11, que podem " -"receber o foco do teclado em circunstâncias normais. Para que uma captura de " -"X11 seja levada em conta no Wayland, o cliente também deve enviar uma " -"ClientMessage específica do X11 para a janela raiz ou estar entre os " -"aplicativos permitidos na chave “xwayland-grab-access-rules”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" -"Lista os nomes dos recursos ou classe de recursos do janelas X11 com ou sem " -"permissão para emitir capturas de teclado X11 no Xwayland. O nome do recurso " -"ou a classe de recurso de uma determinada janela X11 podem ser obtidos " -"usando o comando “xprop WM_CLASS”. Há suporte a curingas “*” e “?” nos " -"valores. Os valores que começam com “!” são negados, que tem precedência " -"sobre a lista de valores permitidos, para revogar aplicativos da lista " -"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes " -"aplicativos: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem " -"quebrar uma captura existente usando o atalho de teclado específico definido " -"pela chave de associação de tecla “restore-shortcuts”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Desabilitar extensões X selecionadas no Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" -"Esta opção desabilita as extensões X selecionadas no Xwayland se o Xwayland " -"foi compilado com suporte para essas extensões X. Esta opção não tem efeito " -"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O " -"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito." - -#: src/backends/meta-monitor.c:253 -msgid "Built-in display" -msgstr "Tela embutida" - -#: src/backends/meta-monitor.c:280 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: src/backends/meta-monitor.c:282 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Monitor desconhecido" - -#: src/backends/meta-monitor.c:290 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:298 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "Compositor" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" -"Outro gerenciador de composição de janelas está em execução na tela %i na " -"área “%s”." - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "Evento de som" - -#: src/core/display.c:693 -msgid "Privacy Screen Enabled" -msgstr "Tela de privacidade habilitada" - -#: src/core/display.c:694 -msgid "Privacy Screen Disabled" -msgstr "Tela de privacidade desabilitada" - -#: src/core/meta-context-main.c:567 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução" - -#: src/core/meta-context-main.c:573 -msgid "X Display to use" -msgstr "Tela X para usar" - -#: src/core/meta-context-main.c:579 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões" - -#: src/core/meta-context-main.c:585 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões" - -#: src/core/meta-context-main.c:591 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo" - -#: src/core/meta-context-main.c:597 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Faz X chamadas síncronas" - -#: src/core/meta-context-main.c:605 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Executa como um compositor wayland" - -#: src/core/meta-context-main.c:611 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "Executa como um compositor aninhado" - -#: src/core/meta-context-main.c:617 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland" - -#: src/core/meta-context-main.c:623 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar" - -#: src/core/meta-context-main.c:631 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" - -#: src/core/meta-context-main.c:636 -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos" - -#: src/core/meta-context-main.c:641 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" - -#: src/core/meta-context-main.c:653 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "Executa com backend X11" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Trocar monitor" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Mostrar ajuda na tela" - -#: src/core/mutter.c:74 -msgid "Print version" -msgstr "Versão impressa" - -#: src/core/mutter.c:80 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Plug-in do Mutter para usar" - -#: src/core/prefs.c:1913 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaço de trabalho %d" - -#: src/core/util.c:143 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" - -#: src/core/workspace.c:533 -#| msgid "Workspace %s%d" -msgid "Workspace switched" -msgstr "Espaço de trabalho alterado" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Alternador de modo: Modo %d" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" -"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" -"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1053 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "Falha ao inicializar GDK" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "Sem suporte ao formato %s" - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (em %s)" - -#, c-format -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” não está respondendo." - -#~ msgid "Application is not responding." -#~ msgstr "O aplicativo não está respondendo." - -#~ msgid "" -#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#~ "application to quit entirely." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " -#~ "sair completamente." - -#~ msgid "_Force Quit" -#~ msgstr "_Forçar sair" - -#~ msgid "_Wait" -#~ msgstr "_Esperar" - -#~ msgid "" -#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be " -#~ "restarted manually next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração " -#~ "atual” e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " -#~ "sessão." - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades" - -#~| msgid "X Display to use" -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "Exibição X para usar" - -#~| msgid "X Display to use" -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Tela X para usar" - -#~ msgid "Disable XInput support" -#~ msgstr "Desabilita suporte a XInput" - -#~ msgid "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" -#~ "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as " -#~ "condições de cópia.\n" -#~ "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" -#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Alternar estado sombreado" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os " -#~ "temas comuns.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "superior" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "inferior" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "esquerda" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "direita" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e " -#~ "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi " -#~ "possível analisar \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente " -#~ "A-Za-z0-9-_ são válidos" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " -#~ "adequado ao formato" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " -#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " -#~ "analisar \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de " -#~ "cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi " -#~ "possível analisar \"%s\"" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "" -#~ "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " -#~ "adequado ao formato" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado " -#~ "ao formato" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " -#~ "pôde ser analisado" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " -#~ "texto: \"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " -#~ "flutuante" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " -#~ "nenhum operando entre eles" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida " -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese " -#~ "de abertura" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " -#~ "fechamento" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "" -#~ "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" - -#~ msgid "" -#~ "