Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 96b560d0add6e3a394fe2e0bd77a0735f43fe19e)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2023-05-26 22:54:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 233fb6b7e6
commit ce6c36a5a3

View File

@ -17,15 +17,14 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 12:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: mutter\n" "X-DL-Module: mutter\n"
@ -273,18 +272,14 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita" msgstr "Visualizar a divisão à direita"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
@ -359,22 +354,10 @@ msgstr ""
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
"desabilitados na alternância de janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -384,11 +367,11 @@ msgstr ""
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " "alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover." "quando parar de mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável" msgstr "Largura da borda arrastável"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -397,11 +380,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor." "este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -409,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
"serão maximizadas automaticamente." "serão maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -421,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
"ativa do monitor." "ativa do monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais" msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -457,19 +440,19 @@ msgstr ""
"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes " "encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
"desaparecerem. Requer uma reinicialização." "desaparecerem. Requer uma reinicialização."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro" msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”." msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa" msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -478,19 +461,11 @@ msgstr ""
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 " "uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
"desativará completamente a verificação ativa." "desativará completamente a verificação ativa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor" msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
@ -617,6 +592,33 @@ msgstr ""
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O " "se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito." "Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permitir que clientes X11 com endianness diferente se conectem ao Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permitir conexões de clientes com endianness diferente do Xwayland. O código "
"de troca de bytes do servidor X é uma enorme superfície de ataque; muito "
"desse código em Xwayland está sujeito a problemas de segurança. O caso de "
"uso de clientes trocados por byte é muito específico e desativado por padrão "
"no Xwayland. Ative esta opção para instruir o Xwayland a aceitar conexões de "
"clientes X11 com um endianness diferente. Esta opção não tem efeito se o "
"Xwayland não suportar a opção de linha de comando +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients para controlar essa configuração. O Xwayland precisa ser "
"reiniciado para que essa configuração entre em vigor."
#: src/backends/meta-monitor.c:253 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
@ -644,14 +646,9 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400 #: src/compositor/compositor.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -663,74 +660,74 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:693 #: src/core/display.c:703
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada" msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:694 #: src/core/display.c:704
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada" msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:576
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução" msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:582
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Tela X para usar" msgstr "Tela X para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:588
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões" msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões" msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
#: src/core/meta-context-main.c:591 #: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo" msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
#: src/core/meta-context-main.c:597 #: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faz X chamadas síncronas" msgstr "Faz X chamadas síncronas"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:614
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executa como um compositor wayland" msgstr "Executa como um compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:620
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executa como um compositor aninhado" msgstr "Executa como um compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:626
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland" msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar" msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:640
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:636 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos" msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
#: src/core/meta-context-main.c:641 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:653 #: src/core/meta-context-main.c:662
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11" msgstr "Executa com backend X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
@ -738,14 +735,19 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor" msgstr "Trocar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela" msgstr "Mostrar ajuda na tela"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/core/mutter.c:74 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa" msgstr "Versão impressa"
@ -759,21 +761,20 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:143 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
#: src/core/workspace.c:533 #: src/core/workspace.c:541
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaço de trabalho alterado" msgstr "Espaço de trabalho alterado"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alternador de modo: Modo %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:659 #: src/x11/meta-x11-display.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -782,30 +783,58 @@ msgstr ""
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." "replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053 #: src/x11/meta-x11-display.c:1066
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Falha ao inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 #: src/x11/meta-x11-display.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sem suporte ao formato %s" msgstr "Sem suporte ao formato %s"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgid "Switch to workspace above"
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgid "Switch to workspace below"
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Nenhuma aba instantânea"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
#~ "desabilitados na alternância de janelas."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Cancelar aba instantânea"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” não está respondendo." #~ msgstr "“%s” não está respondendo."