mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 01:50:42 -05:00
Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
1202714428
commit
ca7843372c
112
po/el.po
112
po/el.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-20 15:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 11:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:02+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εκτελείται ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων στην οθόνη %i προβολή \"%s\"."
|
"Εκτελείται ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων στην οθόνη %i προβολή \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1116
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "η υφή παρασκηνίου δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί από αρχείο"
|
msgstr "η υφή παρασκηνίου δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί από αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
@ -243,7 +243,6 @@ msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s is not responding."
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "Το “%s” δεν ανταποκρίνεται."
|
msgstr "Το “%s” δεν ανταποκρίνεται."
|
||||||
|
|
||||||
@ -267,18 +266,18 @@ msgstr "_Αναμονή"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
|
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:392
|
#: ../src/core/display.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
|
msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: ../src/core/display.c:485
|
#: ../src/core/display.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -287,6 +286,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
|
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
|
||||||
"δεσμό\n"
|
"δεσμό\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
|
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος επιταχυντής\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:196
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
|
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
|
||||||
@ -395,9 +400,10 @@ msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων· προσπαθήστε "
|
msgstr ""
|
||||||
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
|
"Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων· "
|
||||||
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
|
"προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε "
|
||||||
|
"τον τρέχων διαχειριστή παραθύρων.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -516,7 +522,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
|
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7503
|
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -532,31 +538,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8227
|
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
|
||||||
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
|
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
|
||||||
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
|
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (σε %s)"
|
msgstr "%s (σε %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1506
|
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
|
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -588,7 +595,8 @@ msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μ
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8 για το "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8 για το "
|
||||||
"αντικείμενο %d στη λίστα\n"
|
"αντικείμενο %d στη λίστα\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
@ -606,10 +614,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το πλήκτρο θα ξεκινήσει την \"επικάλυψη\", που είναι συνδυασμένο σύστημα "
|
"Αυτό το πλήκτρο θα ξεκινήσει την \"επικάλυψη\", που είναι συνδυασμένο "
|
||||||
"επισκόπησης παραθύρων και εκκίνησης εφαρμογών. Η προεπιλογή προτίθεται να "
|
"σύστημα επισκόπησης παραθύρων και εκκίνησης εφαρμογών. Η προεπιλογή "
|
||||||
"είναι το \"πλήκτρο Windows\" σε μηχανήματα PC. Αναμένεται ότι αυτή η "
|
"προτίθεται να είναι το \"πλήκτρο Windows\" σε μηχανήματα PC. Αναμένεται ότι "
|
||||||
"αντιστοίχιση θα είναι είτε η προεπιλογή ή θα ορίζεται στο κενό "
|
"αυτή η αντιστοίχιση θα είναι είτε η προεπιλογή ή θα ορίζεται στο κενό "
|
||||||
"αλφαριθμητικό."
|
"αλφαριθμητικό."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
@ -639,8 +647,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αν είναι ενεργοποιημένο, με τη μετακίνηση των παραθύρων στις κάθετες πλευρές "
|
"Αν είναι ενεργοποιημένο, με τη μετακίνηση των παραθύρων στις κάθετες πλευρές "
|
||||||
"της οθόνης τα παράθυρα μεγιστοποιούνται και αλλάζουν το μέγεθος τους ώστε "
|
"της οθόνης τα παράθυρα μεγιστοποιούνται και αλλάζουν το μέγεθος τους ώστε να "
|
||||||
"να καλύψουν το μισό της οθόνης. Το σύρσιμο των παραθύρων στο πάνω μέρος της "
|
"καλύψουν το μισό της οθόνης. Το σύρσιμο των παραθύρων στο πάνω μέρος της "
|
||||||
"οθόνης τα μεγιστοποιεί ολοκληρωτικά."
|
"οθόνης τα μεγιστοποιεί ολοκληρωτικά."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
@ -1012,8 +1020,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ "
|
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση· αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
|
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση· αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1060,8 +1068,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει στον "
|
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
|
||||||
"τύπο"
|
"στον τύπο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1081,7 +1089,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
|
|||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει ένα χαρακτήρα '%s' που δεν επιτρέπεται"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει ένα χαρακτήρα '%s' που δεν επιτρέπεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1096,8 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει έναν ακέραιο '%s' που δεν μπορεί να "
|
"Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει έναν ακέραιο '%s' που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||||
"αναλυθεί"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1130,7 +1138,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν τελεστέος"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν τελεστέος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1199,7 +1208,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1219,8 +1229,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν έχει ορισθεί τεχνοτροπία πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \""
|
"Δεν έχει ορισθεί τεχνοτροπία πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα "
|
||||||
"%s\", προσθέστε ένα <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> στοιχείο"
|
"\"%s\", προσθέστε ένα <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> στοιχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1298,7 +1308,8 @@ msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
|
||||||
"ήταν %g\n"
|
"ήταν %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||||
@ -1390,13 +1401,15 @@ msgstr "Το περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη_γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <%s>"
|
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη_γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <"
|
||||||
|
"%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <%s>"
|
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
|
||||||
|
"%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1433,8 +1446,8 @@ msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> που ονομάζοντα
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες_σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική "
|
"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες_σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
|
||||||
"αναφορά"
|
"κυκλική αναφορά"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1531,8 +1544,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <piece> ( "
|
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <piece> "
|
||||||
"το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
|
"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
|
||||||
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
|
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||||
@ -1540,8 +1553,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <button> ( "
|
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <button> "
|
||||||
"το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
|
"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
|
||||||
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
|
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||||
@ -1584,8 +1597,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο "
|
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/"
|
||||||
"ονόματος/συγγραφέα/ημερομηνίας/περιγραφής"
|
"ημερομηνίας/περιγραφής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1597,13 +1610,14 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο "
|
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
|
||||||
"απόστασης/περιγράμματος/aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user