Updated Greek translation

This commit is contained in:
Dimitris Spingos 2013-03-09 09:03:20 +02:00
parent 1202714428
commit ca7843372c

112
po/el.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-20 15:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 11:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:02+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Εκτελείται ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων στην οθόνη %i προβολή \"%s\"." "Εκτελείται ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων στην οθόνη %i προβολή \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1116 #: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "η υφή παρασκηνίου δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί από αρχείο" msgstr "η υφή παρασκηνίου δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί από αρχείο"
@ -243,7 +243,6 @@ msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:111
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Το “%s” δεν ανταποκρίνεται." msgstr "Το “%s” δεν ανταποκρίνεται."
@ -267,18 +266,18 @@ msgstr "_Αναμονή"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό" msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
#: ../src/core/display.c:392 #: ../src/core/display.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing" msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../src/core/display.c:485 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:876 #: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -287,6 +286,12 @@ msgstr ""
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς " "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
"δεσμό\n" "δεσμό\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος επιταχυντής\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
@ -395,9 +400,10 @@ msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυ
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων· προσπαθήστε " msgstr ""
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων " "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων· "
"διαχειριστή παραθύρων.\n" "προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε "
"τον τρέχων διαχειριστή παραθύρων.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:716
#, c-format #, c-format
@ -516,7 +522,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: " msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7503 #: ../src/core/window.c:7539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -532,31 +538,32 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8227 #: ../src/core/window.c:8263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή " msgstr ""
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; " "μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
"αυτό είναι ακατανόητο.\n" "αυτό είναι ακατανόητο.\n"
#: ../src/core/window-props.c:304 #: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:423 #: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (σε %s)" msgstr "%s (σε %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1506 #: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n" msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -588,7 +595,8 @@ msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μ
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8 για το " msgstr ""
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8 για το "
"αντικείμενο %d στη λίστα\n" "αντικείμενο %d στη λίστα\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
@ -606,10 +614,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το πλήκτρο θα ξεκινήσει την \"επικάλυψη\", που είναι συνδυασμένο σύστημα " "Αυτό το πλήκτρο θα ξεκινήσει την \"επικάλυψη\", που είναι συνδυασμένο "
"επισκόπησης παραθύρων και εκκίνησης εφαρμογών. Η προεπιλογή προτίθεται να " "σύστημα επισκόπησης παραθύρων και εκκίνησης εφαρμογών. Η προεπιλογή "
"είναι το \"πλήκτρο Windows\" σε μηχανήματα PC. Αναμένεται ότι αυτή η " "προτίθεται να είναι το \"πλήκτρο Windows\" σε μηχανήματα PC. Αναμένεται ότι "
"αντιστοίχιση θα είναι είτε η προεπιλογή ή θα ορίζεται στο κενό " "αυτή η αντιστοίχιση θα είναι είτε η προεπιλογή ή θα ορίζεται στο κενό "
"αλφαριθμητικό." "αλφαριθμητικό."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@ -639,8 +647,8 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, με τη μετακίνηση των παραθύρων στις κάθετες πλευρές " "Αν είναι ενεργοποιημένο, με τη μετακίνηση των παραθύρων στις κάθετες πλευρές "
"της οθόνης τα παράθυρα μεγιστοποιούνται και αλλάζουν το μέγεθος τους ώστε " "της οθόνης τα παράθυρα μεγιστοποιούνται και αλλάζουν το μέγεθος τους ώστε να "
"να καλύψουν το μισό της οθόνης. Το σύρσιμο των παραθύρων στο πάνω μέρος της " "καλύψουν το μισό της οθόνης. Το σύρσιμο των παραθύρων στο πάνω μέρος της "
"οθόνης τα μεγιστοποιεί ολοκληρωτικά." "οθόνης τα μεγιστοποιεί ολοκληρωτικά."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
@ -1012,8 +1020,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ " "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση· αδυναμία ανάλυσης \"%s\"" "fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση· αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format #, c-format
@ -1060,8 +1068,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει στον " "Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
"τύπο" "στον τύπο"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format #, c-format
@ -1081,7 +1089,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει ένα χαρακτήρα '%s' που δεν επιτρέπεται" msgstr ""
"Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει ένα χαρακτήρα '%s' που δεν επιτρέπεται"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format #, c-format
@ -1096,8 +1105,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει έναν ακέραιο '%s' που δεν μπορεί να " "Η έκφραση συντεταγμένης περιέχει έναν ακέραιο '%s' που δεν μπορεί να αναλυθεί"
"αναλυθεί"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format #, c-format
@ -1130,7 +1138,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν τελεστέος" msgstr ""
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν τελεστέος"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format #, c-format
@ -1199,7 +1208,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr ""
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format #, c-format
@ -1219,8 +1229,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν έχει ορισθεί τεχνοτροπία πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"" "Δεν έχει ορισθεί τεχνοτροπία πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα "
"%s\", προσθέστε ένα <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> στοιχείο" "\"%s\", προσθέστε ένα <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> στοιχείο"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format #, c-format
@ -1298,7 +1308,8 @@ msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0
#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), " msgstr ""
"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
"ήταν %g\n" "ήταν %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
@ -1390,13 +1401,15 @@ msgstr "Το περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη_γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <%s>" "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη_γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <"
"%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <%s>" "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
"%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format #, c-format
@ -1433,8 +1446,8 @@ msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> που ονομάζοντα
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "" msgstr ""
"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες_σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική " "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες_σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
"αναφορά" "κυκλική αναφορά"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format #, c-format
@ -1531,8 +1544,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <piece> ( " "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <piece> "
"το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα " "( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" "στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@ -1540,8 +1553,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <button> ( " "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες_σχεδίασης για ένα στοιχείο <button> "
"το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα " "( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας_σχεδίασης και ακόμα ένα "
"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" "στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@ -1584,8 +1597,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο " "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/"
"ονόματος/συγγραφέα/ημερομηνίας/περιγραφής" "ημερομηνίας/περιγραφής"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format #, c-format
@ -1597,13 +1610,14 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο " "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
"απόστασης/περιγράμματος/aspect_ratio" "aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης" msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671