mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-18 06:04:10 +00:00
Translation updated by Michiel Sikkes.
2006-04-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes.
This commit is contained in:
parent
793c1d7a43
commit
c2b4a65e75
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-04-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes.
|
||||||
|
|
||||||
2006-04-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2006-04-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
302
po/nl.po
302
po/nl.po
@ -11,11 +11,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 07:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 00:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 00:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> \n"
|
"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com> \n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
|
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1984 ../src/prefs.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Werkblad %d"
|
msgstr "Werkblad %d"
|
||||||
@ -419,17 +419,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||||||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||||||
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||||||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
"option is set to true."
|
||||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
||||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een fontbeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De grootte "
|
"Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De "
|
||||||
"uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als titlebar_font_size "
|
"grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als "
|
||||||
"op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als titlebar_uses_desktop_font "
|
"titlebar_font_size op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als "
|
||||||
"op 'waar' (true) staat. Standaard is titlebar_font niet ingesteld, zodat "
|
"titlebar_uses_desktop_font op 'waar' (true) staat."
|
||||||
"Metacity terugvalt naar het lettertype voor het bureaublad, zelfs al is "
|
|
||||||
"titlebar_uses_desktop_font, onwaar (false)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||||
@ -525,29 +521,16 @@ msgstr "Alle vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||||||
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||||||
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||||
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
|
|
||||||
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
|
|
||||||
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
|
|
||||||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
|
||||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
|
||||||
"grabbing the mouse)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien waar, en de aandachtsmodus is \"sloppy\" of \"mouse\" dan zal het "
|
"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel \"slap\" of \"muis\", dan zal het "
|
||||||
"venster dat de aandacht heeft, na een korte tijd, automatisch naar voren "
|
"venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de "
|
||||||
"gebracht worden. De wachttijd wordt gegeven door de sleutel: "
|
"auto_raise_delay sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een "
|
||||||
"auto_raise_delay. Deze instelling is niet erg handig benoemd, maar wordt zo "
|
"venster om het te verhogen, en heeft ook geen invloed bij het slepen en "
|
||||||
"gehouden vanwege compatibiliteit met oudere versies. Om duidelijker te zijn "
|
"loslaten van items op het venster."
|
||||||
"(tenmiste voor de technisch onderlegden onder ons) is de juiste betekenis: "
|
|
||||||
"\"automatisch het venster naar voren brengen na een tijdslimiet die "
|
|
||||||
"getriggered wordt door een 'non-grabbed mouse entry' in 'sloppy' of 'mouse "
|
|
||||||
"focus' modi\". Het heeft geen verband met klik-gedrag. (Het staat dus los "
|
|
||||||
"van raise-on-click/orthogonal-raise). Het heeft ook geen verband met het "
|
|
||||||
"binnengaan van een venster bij een sleepactie (omdat bij zo'n actie de "
|
|
||||||
"toepassing de muis pakt)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -559,17 +542,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
|
"Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
|
||||||
"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
|
"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
|
||||||
"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan in sommige situaties "
|
"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat "
|
||||||
"wenselijk zijn."
|
"oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er "
|
||||||
|
"met terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is "
|
||||||
|
"gedeactiveerd indien toegankelijkheid geactiveerd is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -578,22 +562,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||||||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||||||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||||||
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||||||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
"unimplemented at the moment."
|
||||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
||||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van "
|
"Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van "
|
||||||
"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde "
|
"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde "
|
||||||
"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster "
|
"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster "
|
||||||
"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
|
"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
|
||||||
"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden "
|
"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden "
|
||||||
"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. Het bestaan van deze optie "
|
"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde "
|
||||||
"is ietwat discutabel, maar het is beter dan het hebben van instellingen voor "
|
"modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
|
||||||
"alle specifieke detail-verschillen tussen toepassing-gebaseerd en windows-"
|
|
||||||
"gebaseerd. Bijvoorbeeld of muisklikken moeten worden doorgegeven. Bovendien "
|
|
||||||
"is toepassing-gebaseerde modus momenteel grotendeels nog niet "
|
|
||||||
"geïmplementeerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
@ -607,12 +585,11 @@ msgstr "Venster verlagen onder andere vensters"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||||||
"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
|
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||||||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
|
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
||||||
"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
|
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
"to-focus mode."
|
||||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veel acties (bijvoorbeeld klikken in het client-gebied, verplaatsen of de "
|
"Veel acties (bijvoorbeeld klikken in het client-gebied, verplaatsen of de "
|
||||||
"grootte van het venster aanpassen) hebben als bijwerking dat het venster "
|
"grootte van het venster aanpassen) hebben als bijwerking dat het venster "
|
||||||
@ -620,11 +597,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"voren brengen los te laten staan van andere gebruikersinteracties. Bij "
|
"voren brengen los te laten staan van andere gebruikersinteracties. Bij "
|
||||||
"onwaar (false) kunnen vensters evengoed nog naar voren worden gebracht door "
|
"onwaar (false) kunnen vensters evengoed nog naar voren worden gebracht door "
|
||||||
"een Alt-links-klik op een willekeurige plaats in het venster, of een gewone "
|
"een Alt-links-klik op een willekeurige plaats in het venster, of een gewone "
|
||||||
"links-klik op de decoratie van het venster (de rand), aangenomen dat zo'n "
|
"links-klik op de decoratie van het venster (de rand en venstertitel), of bij "
|
||||||
"klik niet gebruikt word om het venster te verplaatsen of de grootte te "
|
"speciale gebeurtenissen, zoals activatie verzoeken van de werkbladwisselaar. "
|
||||||
"wijzigen. Bijzondere berichten, zoals activeringsverzoeken van pagers, mogen "
|
"Deze optie is op dit moment uitgeschakeld in klikken-voor-aandacht modus."
|
||||||
"het venster ook naar voren brengen wanneer deze optie onwaar is. Deze optie "
|
|
||||||
"is momenteel uitgezet in click-to-focus modus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -761,13 +736,13 @@ msgstr "Aantal werkbladen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||||||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||||||
"workspaces)."
|
"workspaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum (om "
|
"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om "
|
||||||
"te voorkomen dat u per ongeluk uw bureablad vernietigt, door te vragen om 34 "
|
"te voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om "
|
||||||
"miljoen werkbladen)."
|
"te veel werkbladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
@ -800,34 +775,17 @@ msgstr "Het paneeldialoogvenster toepassing uitvoeren tonen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||||||
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||||||
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||||||
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
"run any misbehaving applications."
|
||||||
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
||||||
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
||||||
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
||||||
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
||||||
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
||||||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
||||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
||||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sommige toepassingen overtreden de specificaties zodanig dat de window "
|
"Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als "
|
||||||
"manager onjuist functioneert. Bijvoorbeeld: in het ideale geval zou Metacity "
|
"resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan "
|
||||||
"alle dialoogvensters in een consistente positie plaatsen ten opzichte van "
|
"gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Metacity in een streng correctie modus "
|
||||||
"hun moedervenster. Dit vereist het negeren van door toepassingen aangegeven "
|
"werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. "
|
||||||
"posities voor dialoogvensters. Echter, sommige versies van Java/Swing "
|
"Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden "
|
||||||
"markeren hun contextmenu's als dialoogvensters, dus moet Metacity "
|
"gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
|
||||||
"dialoogvensterpositionering uitschakelen zodat menu's in kapotte Java-"
|
|
||||||
"toepassingen werken. Er zijn nog meer voorbeelden zoals deze. Deze optie zet "
|
|
||||||
"Metacity in volledige 'correct'-modus, welke de gebruiker misschien een iets "
|
|
||||||
"vriendelijkere gebruikersinterface geeft indien u niet gedwongen bent "
|
|
||||||
"kapotte toepassingen te gebruiken. Helaas moeten de omzeiltrucs standaard "
|
|
||||||
"worden ingeschakeld; de buitenwereld is een gemeen oord. Sommige van de "
|
|
||||||
"trucs omzeilen beperkingen in de specificaties zelf. Als gevolg daarvan is "
|
|
||||||
"een probleem in de 'geen trucs'-modus soms niet te repareren zonder een "
|
|
||||||
"aanvulling te schrijven op de specificatie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@ -1890,13 +1848,13 @@ msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk"
|
|||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
||||||
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
||||||
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"no keybinding for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze toetskoppeling bepaalt of een venster zich boven of onder andere "
|
"Deze toetskoppeling bepaalt of een venster zich boven of onder andere "
|
||||||
"vensters bevindt. Als het venster bedekt wordt door een ander venster, dan "
|
"vensters bevindt. Als het venster bedekt wordt door een ander venster, dan "
|
||||||
@ -1905,8 +1863,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>"
|
"Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>"
|
||||||
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
|
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
|
||||||
"zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de "
|
"zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de "
|
||||||
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal er voor deze actie geen "
|
||||||
"toetskoppeling kennen."
|
"toetskoppeling bestaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2005,11 +1963,11 @@ msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
|
"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
|
||||||
"'bel' of 'piepje' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
|
"'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
|
||||||
"omgevingen met veel lawaai, of wanneer de 'hoorbare bel' uitstaat."
|
"omgevingen met veel lawaai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||||||
msgid "Unmaximize window"
|
msgid "Unmaximize window"
|
||||||
@ -2036,18 +1994,18 @@ msgstr "Vensteraandacht-modus"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Venstertitellettertype"
|
msgstr "Venstertitellettertype"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
|
#: ../src/prefs.c:547 ../src/prefs.c:563 ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595
|
||||||
#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
|
#: ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:663
|
||||||
#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
|
#: ../src/prefs.c:679 ../src/prefs.c:695 ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727
|
||||||
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
|
#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:759 ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792
|
||||||
#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
|
#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:855
|
||||||
#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
|
#: ../src/prefs.c:870 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
|
||||||
#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
|
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n"
|
msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1014
|
#: ../src/prefs.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2056,14 +2014,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
|
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
|
||||||
"muisknop-optietoets\n"
|
"muisknop-optietoets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
|
#: ../src/prefs.c:1018 ../src/prefs.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
|
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
|
||||||
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
|
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1161
|
#: ../src/prefs.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
@ -2072,13 +2030,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een cursor; "
|
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een cursor; "
|
||||||
"het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
|
"het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1241
|
#: ../src/prefs.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
|
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1426
|
#: ../src/prefs.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2087,7 +2045,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
||||||
"huidige maximum is %d\n"
|
"huidige maximum is %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1486
|
#: ../src/prefs.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2095,17 +2053,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
|
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
|
||||||
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
|
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1555
|
#: ../src/prefs.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1695
|
#: ../src/prefs.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2031
|
#: ../src/prefs.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2114,12 +2072,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2448
|
#: ../src/prefs.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
#: ../src/resizepopup.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -3152,13 +3110,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"argument in het midden"
|
"argument in het midden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1978
|
#: ../src/theme.c:1978
|
||||||
msgid ""
|
# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
"Coördinaatuitdrukking-verwerker heeft zijn buffer laten overlopen. Dit is "
|
msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
|
||||||
"eigenlijk een Metacity fout, maar weet u wel zeker of u zo'n enorme "
|
|
||||||
"uitdrukking nodig heeft?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2007
|
#: ../src/theme.c:2007
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
@ -3262,15 +3218,15 @@ msgstr "Logboek %s geopend\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Windowmanager:"
|
msgstr "Windowmanager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:366
|
#: ../src/util.c:368
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Fout in windowmanager:"
|
msgstr "Fout in windowmanager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:395
|
#: ../src/util.c:397
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
|
msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:419
|
#: ../src/util.c:421
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Windowmanager fout:"
|
msgstr "Windowmanager fout:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3285,7 +3241,7 @@ msgid "%s (on %s)"
|
|||||||
msgstr "%s (op %s)"
|
msgstr "%s (op %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5411
|
#: ../src/window.c:5204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3301,7 +3257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6039
|
#: ../src/window.c:5800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3343,8 +3299,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||||
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||||
#~ "specified by the auto_raise_delay key)."
|
#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
|
||||||
|
#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
|
||||||
|
#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
|
||||||
|
#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
|
||||||
|
#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
|
||||||
|
#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
|
||||||
|
#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
|
||||||
|
#~ "in the application grabbing the mouse)"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel \"slap\" of \"muis\", zal het "
|
#~ "Indien waar, en de aandachtsmodus is \"sloppy\" of \"mouse\" dan zal het "
|
||||||
#~ "aandachtsvenster na een bepaalde tijd automatisch worden verhoogd (de "
|
#~ "venster dat de aandacht heeft, na een korte tijd, automatisch naar voren "
|
||||||
#~ "vertraging wordt gespecificieerd met de auto_raise_delay-toets)."
|
#~ "gebracht worden. De wachttijd wordt gegeven door de sleutel: "
|
||||||
|
#~ "auto_raise_delay. Deze instelling is niet erg handig benoemd, maar wordt "
|
||||||
|
#~ "zo gehouden vanwege compatibiliteit met oudere versies. Om duidelijker te "
|
||||||
|
#~ "zijn (tenmiste voor de technisch onderlegden onder ons) is de juiste "
|
||||||
|
#~ "betekenis: \"automatisch het venster naar voren brengen na een "
|
||||||
|
#~ "tijdslimiet die getriggered wordt door een 'non-grabbed mouse entry' in "
|
||||||
|
#~ "'sloppy' of 'mouse focus' modi\". Het heeft geen verband met klik-gedrag. "
|
||||||
|
#~ "(Het staat dus los van raise-on-click/orthogonal-raise). Het heeft ook "
|
||||||
|
#~ "geen verband met het binnengaan van een venster bij een sleepactie (omdat "
|
||||||
|
#~ "bij zo'n actie de toepassing de muis pakt)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
||||||
|
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
||||||
|
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
|
||||||
|
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
|
||||||
|
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
|
||||||
|
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
|
||||||
|
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
||||||
|
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
||||||
|
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
||||||
|
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
||||||
|
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
||||||
|
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
||||||
|
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Sommige toepassingen overtreden de specificaties zodanig dat de window "
|
||||||
|
#~ "manager onjuist functioneert. Bijvoorbeeld: in het ideale geval zou "
|
||||||
|
#~ "Metacity alle dialoogvensters in een consistente positie plaatsen ten "
|
||||||
|
#~ "opzichte van hun moedervenster. Dit vereist het negeren van door "
|
||||||
|
#~ "toepassingen aangegeven posities voor dialoogvensters. Echter, sommige "
|
||||||
|
#~ "versies van Java/Swing markeren hun contextmenu's als dialoogvensters, "
|
||||||
|
#~ "dus moet Metacity dialoogvensterpositionering uitschakelen zodat menu's "
|
||||||
|
#~ "in kapotte Java-toepassingen werken. Er zijn nog meer voorbeelden zoals "
|
||||||
|
#~ "deze. Deze optie zet Metacity in volledige 'correct'-modus, welke de "
|
||||||
|
#~ "gebruiker misschien een iets vriendelijkere gebruikersinterface geeft "
|
||||||
|
#~ "indien u niet gedwongen bent kapotte toepassingen te gebruiken. Helaas "
|
||||||
|
#~ "moeten de omzeiltrucs standaard worden ingeschakeld; de buitenwereld is "
|
||||||
|
#~ "een gemeen oord. Sommige van de trucs omzeilen beperkingen in de "
|
||||||
|
#~ "specificaties zelf. Als gevolg daarvan is een probleem in de 'geen trucs'-"
|
||||||
|
#~ "modus soms niet te repareren zonder een aanvulling te schrijven op de "
|
||||||
|
#~ "specificatie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Coördinaatuitdrukking-verwerker heeft zijn buffer laten overlopen. Dit is "
|
||||||
|
#~ "eigenlijk een Metacity fout, maar weet u wel zeker of u zo'n enorme "
|
||||||
|
#~ "uitdrukking nodig heeft?"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user