1
0
mirror of https://github.com/brl/mutter.git synced 2025-04-02 08:33:47 +00:00

Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-08-22 18:00:44 +02:00
parent 9d4e4e2bd4
commit c0130ca8f7

124
po/pl.po

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-22 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -405,7 +405,10 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart." "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr "" msgstr ""
"Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do " "Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do "
"tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. " "tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. "
@ -414,21 +417,34 @@ msgstr ""
"„scale-monitor-framebuffer” — sprawia, że menedżer okien do zarządzania " "„scale-monitor-framebuffer” — sprawia, że menedżer okien do zarządzania "
"monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory " "monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory "
"w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory " "w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory "
"ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia." "ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia. "
"• „rt-scheduler” — sprawia, że Mutter żąda planowania w czasie rzeczywistym "
"o niskim priorytecie. Plik wykonywalny lub użytkownik musi mieć "
"CAP_SYS_NICE. Wymaga ponownego uruchomienia. • „autostart-xwayland” — "
"inicjuje Xwayland na żądanie, jeśli są klienci X11. Wymaga ponownego "
"uruchomienia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modyfikator używany do znalezienia kursora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ten klawisz inicjuje działanie „znajdź kursor”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów" msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora" msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora"
@ -485,28 +501,40 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponowne włączenie skrótów" msgstr "Ponowne włączenie skrótów"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Zezwolenie na przechwycenia za pomocą Xwayland" msgstr ""
"Zezwolenie przechwyceniom X11 na blokowanie aktywności klawiatury za pomocą "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid "" msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-" "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"access-rules”." "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Zezwolenie na uwzględnianie przechwyceń klawiatury wywoływanych przez " "Zezwolenie na przekierowanie wszystkich zdarzeń klawiatury do okien "
"programy X11 działające w systemie Xwayland. Aby przechwycenie X11 zostało " "„przekierowania zastąpienia” X11 za pomocą przechwycenia podczas działania "
"uwzględnione w systemie Wayland, klient musi także wysłać konkretny " "w systemie Xwayland. Ta opcja służy do obsługi klientów X11 mapujących okno "
"komunikat ClientMessage systemu X11 do głównego okna lub być na liście " "„przekierowania zastąpienia” (które nie otrzymują aktywności klawiatury) "
"programów w kluczu „xwayland-grab-access-rules”." "i wywołujących przechwycenie klawiatury, aby wymusić wszystkie zdarzenia "
"klawiatury do tego okna. Ta opcja jest rzadko używana i nie ma wpływu na "
"zwykłe okna X11, które mogą otrzymywać aktywność klawiatury w zwykłych "
"okolicznościach. Aby przechwycenie X11 zostało uwzględnione w systemie "
"Wayland, klient musi także wysłać konkretny komunikat ClientMessage systemu "
"X11 do głównego okna lub być na liście programów w kluczu „xwayland-grab-"
"access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Programy Xwayland, które mogą wywoływać przechwycenia klawiatury" msgstr "Programy Xwayland, które mogą wywoływać przechwycenia klawiatury"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -532,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423 #: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)" msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
@ -540,34 +568,34 @@ msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446 #: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora" msgstr "Przełączenie monitora"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448 #: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekran pomocy" msgstr "Ekran pomocy"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954 #: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Wbudowany ekran" msgstr "Wbudowany ekran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986 #: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988 #: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Nieznany ekran" msgstr "Nieznany ekran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996 #: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004 #: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -575,16 +603,21 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "Menedżer składania"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:482 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu „%s”." "Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu „%s”."
#: src/core/bell.c:252 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
@ -633,26 +666,26 @@ msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Uruchamia za pomocą mechanizmu X11" msgstr "Uruchamia za pomocą mechanizmu X11"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Okno „%s” nie odpowiada." msgstr "Okno „%s” nie odpowiada."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada." msgstr "Program nie odpowiada."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ" msgstr "_Zakończ"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj" msgstr "_Czekaj"
@ -680,7 +713,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter" msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter"
#: src/core/prefs.c:1786 #: src/core/prefs.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. obszar roboczy" msgstr "%d. obszar roboczy"
@ -695,7 +728,7 @@ msgstr ""
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb" msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666 #: src/x11/meta-x11-display.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -704,20 +737,25 @@ msgstr ""
"Na ekranie „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego " "Na ekranie „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego "
"menedżera okien, należy użyć opcji „--replace”." "menedżera okien, należy użyć opcji „--replace”."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008 #: src/x11/meta-x11-display.c:1032
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Zainicjowanie biblioteki GDK się nie powiodło\n" msgstr "Zainicjowanie biblioteki GDK się nie powiodło\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032 #: src/x11/meta-x11-display.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115 #: src/x11/meta-x11-display.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n" msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1821
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
@ -726,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), " "Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), "
"więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." "więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
#: src/x11/window-props.c:568 #: src/x11/window-props.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"