ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2003-01-21 14:24:58 +00:00
parent 3558657e53
commit bcb9de9198
2 changed files with 99 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation.

250
po/ru.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-09 17:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 24:23+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса от
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение приложения: %s\n"
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение "
"приложения: %s\n"
#: src/delete.c:429
#, c-format
@ -71,12 +72,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
"диспетчер окон.\n"
"менеджер окон.\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Возникла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
#: src/frames.c:1010
msgid "Close Window"
@ -98,21 +99,22 @@ msgstr "Развернуть окно на весь экран"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
#: src/keybindings.c:870
#: src/keybindings.c:910
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Клавишу %s со связующими модификаторами %x уже использует другая программа\n"
"Клавишу \"%s\" со связующими модификаторами \"%x\" уже использует другая программа\n"
#: src/keybindings.c:2206
#: src/keybindings.c:2246
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об ошибке команды: %s\n"
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об "
"ошибке команды: %s\n"
#: src/keybindings.c:2237
#: src/keybindings.c:2277
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
@ -134,13 +136,19 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"\"Метасити\" версии %s\n"
"Авторское право © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и прочие\n"
"Это свободное программное обеспечение; смотрите исходный код на предмет "
"условий копирования.\n"
"Распространяется без гарантии; не только для коммерческого или специального"
"использования.\n"
#: src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что %s существует и содержит обычные темы."
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит обычные темы."
#: src/main.c:374
#, c-format
@ -148,13 +156,12 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при перезапуске: %s\n"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть во весь _экран"
msgstr "Развернуть на весь _экран"
#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
@ -162,14 +169,13 @@ msgstr "Восстановить _прежний размер"
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr ""
msgstr "Сатать"
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr ""
msgstr "Расатать"
#: src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Переестить"
@ -189,9 +195,9 @@ msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Только на э_том рабочем месте"
msgstr "Поместить только на э_том рабочем месте"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1649
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Рабочее место %s%d"
#: src/menu.c:353
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Только на %s"
msgstr "Поместить только на %s"
#: src/menu.c:355
#, c-format
@ -222,7 +228,7 @@ msgstr "Переместить на %s"
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@ -240,7 +246,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@ -248,9 +254,8 @@ msgstr ""
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr "Metacity"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "Metacity"
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr ""
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr ""
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr ""
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
@ -286,7 +291,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr ""
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
@ -295,7 +300,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr ""
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
@ -304,7 +309,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr ""
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
@ -343,12 +348,12 @@ msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Возникла ошибка при запуске \"%s\":\n"
"Произошла ошибка при запуске программы \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
msgstr "\"Метасити\""
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@ -407,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Закрывать окно"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -482,14 +487,12 @@ msgid "Maximize a window"
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
msgstr "Развернуть окно во весь экран вертикально"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Minimize a window"
@ -661,7 +664,7 @@ msgid ""
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
"работе диспетчера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
"работе менеджера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
@ -1745,26 +1748,26 @@ msgstr "Шрифт заголовка окна"
#: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
#: src/prefs.c:712
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
"комбинации клавиш \"%s\""
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
"модификатора кнопки мыши\n"
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбрано недопустимое значение"
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
#: src/prefs.c:820
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа GConf %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %s\n"
#: src/prefs.c:1005
#, c-format
@ -1772,8 +1775,8 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
"текущим максимумом является %d\n"
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
"текущим максимумом является значение %d\n"
#: src/prefs.c:1065
msgid ""
@ -1786,26 +1789,26 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:1130
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d из ключа GConf %s не входит в диапазон от 0 до %d\n"
msgstr "Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 до %d\n"
#: src/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1440
#: src/prefs.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
"комбинации клавиш \"%s\""
#: src/prefs.c:1730
#, fuzzy, c-format
#: src/prefs.c:1750
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
@ -1823,19 +1826,19 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон; попробуйте использовать "
"параметр --replace для замещения текущего диспетчера окон.\n"
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать диспетчер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджера окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон\n"
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон\n"
#: src/screen.c:673
#, c-format
@ -1848,8 +1851,8 @@ msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Произошёл сбой при открытии соединения с диспетчером сеанса, позиция окна не будет "
"сохранена: %s\n"
"Произошёл сбой при открытии соединения с менеджером сеанса, позиция окна не "
"будет сохранена: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса у
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <metacity_session>"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
@ -1897,22 +1900,22 @@ msgstr "вложенный тег <window>"
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <window>"
#: src/session.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%\"s элемента <window>"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <geometry>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <geometry>"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Неизвестный элемент %s"
msgstr "Неизвестный элемент \"%s\""
#: src/session.c:1921
#, c-format
@ -1920,8 +1923,8 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, которые "
"не поддерживают диспетчер сеанса: %s\n"
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для предупреждения о приложениях, "
"которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
@ -2033,17 +2036,17 @@ msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор ст
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для пиктограммы меню"
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для значка меню"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для пиктограммы меню"
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для значка меню"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "У темы уже есть пиктограмма меню для состояния %s функции %s"
msgstr "У темы уже есть значок меню для состояния %s функции %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
@ -2725,33 +2728,32 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами"
msgstr "Диалог настроек переключения фокуса ввода между окнами"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Активация окна"
msgstr "Передача фокуса ввода"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Щёлкннуть для активирования"
msgstr "_щелчок клавишей мыши передаёт фокус"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Правила активации:"
msgstr "Правила передачи фокуса:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Настроить активацию окна"
msgstr "Настройки активации окна"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "Наести курсор для активации"
msgstr "наодка курсора передаёт фокус"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Распологать поверх всех окон при активации"
msgstr "_Располагать поверх всех окон при активации"
#: src/util.c:93
#, c-format
@ -2762,7 +2764,8 @@ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла отла
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации %s: %s\n"
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации "
"%s: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
@ -2771,19 +2774,19 @@ msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Диспетчер окон: "
msgstr "Менеджер окон: "
#: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Произошла ошибка в диспетчере окон: "
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
#: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение диспетчера окон: "
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
#: src/util.c:400
msgid "Window manager error: "
msgstr "Произошла ошибка диспетчера окон: "
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
#: src/window-props.c:161
#, c-format
@ -2792,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4893
#: src/window.c:4897
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
"Окно \"%s\" установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@ -2808,13 +2811,13 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5453
#: src/window.c:5457
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, но "
"Окно \"%s\" установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, но "
"установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что не "
"имеет смысла.\n"
@ -2827,84 +2830,19 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"У окна 0x%lx есть свойство %s, у которого должен быть тип %s формат %d, а в "
"действительности используется тип %s формат %d n_items %d\n"
"У окна 0x%lx есть свойство \"%s\", у которого должен быть тип \"%s\" формат %d, а в "
"действительности используется тип \"%s\" формат %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
"d в списке\n"
#~ msgid "Workspace %u"
#~ msgstr "Рабочее место %u"
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "За_шторить"
#~ msgid "Un_shade"
#~ msgstr "Рас_шторить"
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Не задан автор <author> для темы \"%s\""
#~ msgid "No <date> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Не задана дата <date> для темы \"%s\""
#~ msgid "No <description> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Не задано описание <description> для темы \"%s\""
#~ msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Не заданы авторские права <copyright> для темы \"%s\""
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
#~ msgstr "Изменить порядок активации окон"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Левый край"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Правый край"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Нижний край"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Граница заголовка"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Граница вокруг области заголовка"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Граница текста"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Граница вокруг текста заголовка окна"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Расстояние до кнопки меню от левого края кадра"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Ширина кнопки"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Ширина кнопки"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Высота кнопки"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Высота кнопки"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Граница кнопки"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Граница вокруг кнопки"