mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
739eade4fa
commit
b369c75e1b
293
po/lv.po
293
po/lv.po
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||||||
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
|
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
|
||||||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||||||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -21,6 +22,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
||||||
@ -339,13 +352,17 @@ msgstr "Zvana notikums"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
|
msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
|
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Lietotne nereaģē."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -353,11 +370,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
|
"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
|
||||||
"piespiedu kārtā."
|
"piespiedu kārtā."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Gaidīt"
|
msgstr "_Gaidīt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
|
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
|
||||||
|
|
||||||
@ -427,12 +444,12 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
|
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
|
msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -559,12 +576,12 @@ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
|
|||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
|
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -573,70 +590,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
|
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
|
||||||
"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
|
"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
|
msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
|
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
|
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
|
msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<mutter_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID"
|
msgstr "<mutter_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
|
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "ligzdota <window> birka"
|
msgstr "ligzdota <window> birka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Nezināms elements %s"
|
msgstr "Nezināms elements %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -681,13 +698,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
|
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
#: ../src/core/window.c:6903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -703,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
#: ../src/core/window.c:7566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -722,11 +739,17 @@ msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (uz %s)"
|
msgstr "%s (uz %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
|
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -767,9 +790,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
|
"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
#| "monitors or only the primary window."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -816,47 +836,47 @@ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Lietojums: %s\n"
|
msgstr "Lietojums: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Aizvērt logu"
|
msgstr "Aizvērt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Loga izvēlne"
|
msgstr "Loga izvēlne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizēt logu"
|
msgstr "Minimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu"
|
msgstr "Maksimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Atjaunot logu"
|
msgstr "Atjaunot logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Uzrullēt logu"
|
msgstr "Uzrullēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Norullēt logu"
|
msgstr "Norullēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Turēt logu virspusē"
|
msgstr "Turēt logu virspusē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
|
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
|
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1059,48 +1079,83 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:252
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "augša"
|
msgstr "augša"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:254
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "apakša"
|
msgstr "apakša"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "pa kreisi"
|
msgstr "pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:258
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "pa labi"
|
msgstr "pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
|
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
|
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
|
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
|
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
|
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||||
|
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
|
||||||
|
"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ ir derīgas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
#| "format"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
|
||||||
|
"neiekļaujas "
|
||||||
|
"formātā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -1109,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
|
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
|
||||||
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -1118,17 +1173,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
|
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -1137,96 +1192,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
|
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
|
||||||
"formātam"
|
"formātam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
|
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
|
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
|
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
|
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
|
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
|
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
|
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -1235,39 +1290,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
|
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
|
||||||
"operanda to starpā"
|
"operanda to starpā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
|
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
|
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
|
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
|
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -1276,25 +1331,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
|
||||||
"šajā rāmja stilā"
|
"šajā rāmja stilā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
|
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1303,14 +1358,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
|
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
|
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
|
||||||
@ -1758,92 +1813,92 @@ msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
|
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Logs tikai ar apmali"
|
msgstr "Logs tikai ar apmali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Josla"
|
msgstr "Josla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normāls lietotnes logs"
|
msgstr "Normāls lietotnes logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Dialoglodziņš"
|
msgstr "Dialoglodziņš"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
|
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Utilītpalete"
|
msgstr "Utilītpalete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Atrauta izvēlne"
|
msgstr "Atrauta izvēlne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Apmale"
|
msgstr "Apmale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Piesaistītais modālais dialogs"
|
msgstr "Piesaistītais modālais dialogs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
|
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
|
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
|
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
|
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
|
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
|
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Liels virsraksta fonts"
|
msgstr "Liels virsraksta fonts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Pogu izkārtojumi"
|
msgstr "Pogu izkārtojumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Etalonuzdevums"
|
msgstr "Etalonuzdevums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
|
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -1854,39 +1909,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
|
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
|
||||||
"uz kadru)\n"
|
"uz kadru)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
|
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
|
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
|
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
|
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
|
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user