Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Rudolfs Mazurs 2011-07-13 00:25:16 +03:00 committed by Peteris Krisjanis
parent 739eade4fa
commit b369c75e1b

293
po/lv.po
View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,6 +22,18 @@ msgstr ""
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:509
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
@ -339,13 +352,17 @@ msgstr "Zvana notikums"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -353,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
@ -427,12 +444,12 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -559,12 +576,12 @@ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:623
#: ../src/core/screen.c:663
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
#: ../src/core/screen.c:639
#: ../src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -573,70 +590,70 @@ msgstr ""
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
#: ../src/core/screen.c:666
#: ../src/core/screen.c:706
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:721
#: ../src/core/screen.c:761
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
#: ../src/core/screen.c:906
#: ../src/core/screen.c:946
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ligzdota <window> birka"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nezināms elements %s"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -681,13 +698,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6752
#: ../src/core/window.c:6903
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -703,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7415
#: ../src/core/window.c:7566
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -722,11 +739,17 @@ msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1479
#: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@ -767,9 +790,6 @@ msgstr ""
"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
#| msgid ""
#| "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
#| "monitors or only the primary window."
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -816,47 +836,47 @@ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Lietojums: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1280
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1283
msgid "Window Menu"
msgstr "Loga izvēlne"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1286
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizēt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1289
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1292
msgid "Restore Window"
msgstr "Atjaunot logu"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1295
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Uzrullēt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1298
msgid "Unroll Window"
msgstr "Norullēt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1301
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Turēt logu virspusē"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1304
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
@ -1059,48 +1079,83 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
msgstr "augša"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
msgstr "apakša"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
msgstr "pa kreisi"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
msgstr "pa labi"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai "
"A-Za-z0-9-"
"_ ir derīgas"
#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
"neiekļaujas "
"formātā"
#: ../src/ui/theme.c:1272
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1109,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1118,17 +1173,17 @@ msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1297
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1137,96 +1192,96 @@ msgstr ""
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
"formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1351
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1769
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1810
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:1989
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2217
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2225
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1235,39 +1290,39 @@ msgstr ""
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
"operanda to starpā"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2485
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2514
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2578
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4512
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1276,25 +1331,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
"šajā rāmja stilā"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5115
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5287
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1303,14 +1358,14 @@ msgstr ""
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
@ -1758,92 +1813,92 @@ msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Josla"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoglodziņš"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utilītpalete"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atrauta izvēlne"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Apmale"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Piesaistītais modālais dialogs"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Etalonuzdevums"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1854,39 +1909,39 @@ msgstr ""
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"