Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask Hjorth Larsen 2016-09-13 02:00:08 +02:00
parent bb25aa5e6b
commit a9b78cea6b

858
po/da.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13, 14, 15, 16. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13, 14, 15, 16.
# #
# Konventioner: # Ordliste:
# #
# display -> terminal # display -> terminal
# #
@ -19,9 +19,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:17+0100\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 02:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -29,462 +30,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
msgid "Navigation" #. * mapping through the available outputs.
msgstr "Navigation" #.
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1845
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Switch monitor"
msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Skift skærm"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1847
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Show on-screen help"
msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Vis integreret hjælp"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flyt vindue en skærm til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flyt vindue en skærm til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flyt vindue en skærm op"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flyt vindue en skærm ned"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Skift mellem programmer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skift til forrige program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Skift mellem vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skift til forrige vindue"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skift til forrige vindue af et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Skift mellem systemkontroller"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Skift til forrige systemkontrol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue af et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Skift direkte til forrige systemkontrol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis \"kør kommando\"-prompten"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Slå maksimering til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Gendan vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ændr vinduesstørrelse"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér vindue lodret"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér vindue vandret"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Delt visning venstre"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Delt visning højre"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Denne nøgle vil klargøre \"overlay\", som er en kombineret vinduesoversigt "
"og programstartsystem. Standardværdien på PC-hardware er tiltænkt som "
"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
"standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fastgør modaldialoger"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Når sand, vil modaldialoger hænge sammen med titellinjen af ophavsvinduet og "
"flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige titellinjer."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
"skærmranden"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
"helt."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, "
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tab-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
"vinduesskifte."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
"vil fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, men "
"først efter markøren holder op med at bevæge sig."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som "
"skærmen, blive automatisk maksimeret."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placér nye vinduer i midten"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når sand, vil nye vinduer altid blive placeret i midten af den aktive skærm."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skift til VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skift til VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skift til VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skift til VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skift til VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skift til VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skift til VT 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Skift til VT 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Skift til VT 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Skift til VT 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Skift til VT 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Skift til VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Indbygget skærm" msgstr "Indbygget terminal"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt" msgstr "Ukendt"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukendt skærm" msgstr "Ukendt terminal"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456 #: ../src/compositor/compositor.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -492,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"." "En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"."
#: ../src/core/bell.c:192 #: ../src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Bip-hændelse" msgstr "Bip-hændelse"
@ -521,46 +100,46 @@ msgstr "_Vent"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte" msgstr "_Tving til at afslutte"
#: ../src/core/display.c:555 #: ../src/core/display.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
#: ../src/core/main.c:181 #: ../src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
#: ../src/core/main.c:187 #: ../src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering" msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"
#: ../src/core/main.c:193 #: ../src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
#: ../src/core/main.c:198 #: ../src/core/main.c:199
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skærm som bruges" msgstr "X-terminal som bruges"
#: ../src/core/main.c:204 #: ../src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil" msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
#: ../src/core/main.c:210 #: ../src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone" msgstr "Gør kald til X synkrone"
#: ../src/core/main.c:217 #: ../src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kør som en wayland-kompositor" msgstr "Kør som en wayland-kompositor"
#: ../src/core/main.c:223 #: ../src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kør som en indlejret kompositor" msgstr "Kør som en indlejret kompositor"
#: ../src/core/main.c:231 #: ../src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kør som fuld displayserver, frem for indlejret" msgstr "Kør som fuld terminalserver, frem for indlejret"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
@ -599,15 +178,20 @@ msgstr ""
"Terminalen \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --" "Terminalen \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --"
"replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering." "replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering."
#: ../src/core/screen.c:603 #: ../src/core/screen.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
#: ../src/core/util.c:121 #: ../src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n"
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Tilstandsskift: Tilstand %d"
#: ../src/x11/session.c:1815 #: ../src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
@ -617,11 +201,353 @@ msgstr ""
"genstartes manuelt næste gang du logger på." "genstartes manuelt næste gang du logger på."
# Lad os håbe dette er rigtigt # Lad os håbe dette er rigtigt
#: ../src/x11/window-props.c:549 #: ../src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
#~ msgid "Move window to last workspace"
#~ msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
#~ msgstr "Flyt vindue en skærm til venstre"
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
#~ msgstr "Flyt vindue en skærm til højre"
#~ msgid "Move window one monitor up"
#~ msgstr "Flyt vindue en skærm op"
#~ msgid "Move window one monitor down"
#~ msgstr "Flyt vindue en skærm ned"
#~ msgid "Switch applications"
#~ msgstr "Skift mellem programmer"
#~ msgid "Switch to previous application"
#~ msgstr "Skift til forrige program"
#~ msgid "Switch windows"
#~ msgstr "Skift mellem vinduer"
#~ msgid "Switch to previous window"
#~ msgstr "Skift til forrige vindue"
#~ msgid "Switch windows of an application"
#~ msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
#~ msgstr "Skift til forrige vindue af et program"
#~ msgid "Switch system controls"
#~ msgstr "Skift mellem systemkontroller"
#~ msgid "Switch to previous system control"
#~ msgstr "Skift til forrige systemkontrol"
#~ msgid "Switch windows directly"
#~ msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
#~ msgid "Switch directly to previous window"
#~ msgstr "Skift direkte til forrige vindue"
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
#~ msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
#~ msgstr "Skift direkte til forrige vindue af et program"
#~ msgid "Switch system controls directly"
#~ msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
#~ msgstr "Skift direkte til forrige systemkontrol"
#~ msgid "Hide all normal windows"
#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
#~ msgid "Switch to last workspace"
#~ msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Show the run command prompt"
#~ msgstr "Vis \"kør kommando\"-prompten"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Slå maksimering til/fra"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Maksimér vindue"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Gendan vindue"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Luk vindue"
#~ msgid "Hide window"
#~ msgstr "Skjul vindue"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Flyt vindue"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Ændr vinduesstørrelse"
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
#~ msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Maksimér vindue lodret"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Maksimér vindue vandret"
#~ msgid "View split on left"
#~ msgstr "Delt visning venstre"
#~ msgid "View split on right"
#~ msgstr "Delt visning højre"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
#~ msgid ""
#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#~ "either the default or set to the empty string."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle vil klargøre \"overlay\", som er en kombineret "
#~ "vinduesoversigt og programstartsystem. Standardværdien på PC-hardware er "
#~ "tiltænkt som \"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
#~ "standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Fastgør modaldialoger"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Når sand, vil modaldialoger hænge sammen med titellinjen af ophavsvinduet "
#~ "og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige titellinjer."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
#~ "skærmranden"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
#~ "maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
#~ "tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, "
#~ "maksimeres helt."
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#~ msgstr ""
#~ "Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
#~ "antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome."
#~ "desktop.wm.preferences)."
#~ msgid "Workspaces only on primary"
#~ msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle "
#~ "skærme, eller kun for vinduer på den primære skærm."
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Ingen tab-pop-op"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
#~ "vinduesskifte."
#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#~ "only after the pointer stops moving."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse"
#~ "\", vil fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, "
#~ "men først efter markøren holder op med at bevæge sig."
#~ msgid "Draggable border width"
#~ msgstr "Bredde af den trækbare kant"
#~ msgid ""
#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
#~ msgstr ""
#~ "Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
#~ "nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
#~ "automatically get maximized."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som "
#~ "skærmen, blive automatisk maksimeret."
#~ msgid "Place new windows in the center"
#~ msgstr "Placér nye vinduer i midten"
#~ msgid ""
#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
#~ "screen of the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Når sand, vil nye vinduer altid blive placeret i midten af den aktive "
#~ "skærm."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
#~ msgid "Switch to VT 1"
#~ msgstr "Skift til VT 1"
#~ msgid "Switch to VT 2"
#~ msgstr "Skift til VT 2"
#~ msgid "Switch to VT 3"
#~ msgstr "Skift til VT 3"
#~ msgid "Switch to VT 4"
#~ msgstr "Skift til VT 4"
#~ msgid "Switch to VT 5"
#~ msgstr "Skift til VT 5"
#~ msgid "Switch to VT 6"
#~ msgstr "Skift til VT 6"
#~ msgid "Switch to VT 7"
#~ msgstr "Skift til VT 7"
#~ msgid "Switch to VT 8"
#~ msgstr "Skift til VT 8"
#~ msgid "Switch to VT 9"
#~ msgstr "Skift til VT 9"
#~ msgid "Switch to VT 10"
#~ msgstr "Skift til VT 10"
#~ msgid "Switch to VT 11"
#~ msgstr "Skift til VT 11"
#~ msgid "Switch to VT 12"
#~ msgstr "Skift til VT 12"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
@ -631,9 +557,6 @@ msgstr "%s (på %s)"
#~ "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " #~ "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
#~ "sædvanlige temaer.\n" #~ "sædvanlige temaer.\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
#~ msgid "%d x %d" #~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d"
@ -1133,15 +1056,6 @@ msgstr "%s (på %s)"
#~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " #~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
#~ "tastebindingen \"%s\"\n" #~ "tastebindingen \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" #~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n"