Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović 2022-03-02 11:51:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c5a91e163f
commit a84d9b08bf

155
po/hr.po
View File

@ -5,18 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 11:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 12:49+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Uvećaj prozor okomito"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno"
@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Podijeli pogled udesno"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje radnji proširenog upravljanja prozorom"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"tipkovnici. Očekivano je da je ova kombinacija zadana ili postavljena na "
"prazan niz."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
"na naslovnu traku sadržajnog prozora i pomiču se zajedno sa sadržajnim "
"prozorom."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
"okomito i prilagođava veličinu vodoravno da prekrije polovicu dostupnog "
"područja. Ispuštanje prozora na gornji rub zaslona uvećava ih u potpunosti."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"broj radnih prostora (određeno brojem ključa radnih prostora u org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Određuje treba li se prebacivanje radnog prostora pokrenuti za prozore na "
"svim zaslonima ili samo za prozore na glavnom zaslonu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez skočnih prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Određuje treba li onemogućiti korištenje skočnog prozora i naglašavanje "
"okvira za kruženje prozora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odgoda promjene fokusa dok se pokazivač prestane pomicati"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"neće odmah promijeniti kada se prebaci na prozor, nego nakon što se "
"pokazivač prestane pomicati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina granice povlačenja"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Količina ukupne granice povlačenja. Ako vidljiva granica teme nije dovoljna, "
"nevidljiva granica će biti dodana kako bi se zadovoljila ova vrijednost."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatski uvećaj prozore veličine približne zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -378,22 +378,22 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano novi prozori koju su približno veličine zaslona automatski "
"se uvečavaju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Smjesti novi prozor u sredinu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ako je odabrano, novi prozor će uvijek biti u sredini aktivnog zaslona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -403,14 +403,11 @@ msgid ""
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
@ -425,26 +422,23 @@ msgstr ""
"međuspremnika na Waylandu. To trenutno nije slučaj kada se koriste i915 "
"upravljački programi. Ne zahtijeva ponovno pokretanje. • “rt-scheduler” — "
"čini zahtjeve muttera zakazanima u niskom prioritetu i stvarnom vremenu. "
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “dma-buf-screen-sharing\" — omogućuje DMA "
"međuspremljeno dijeljenje zaslona. To je već omogućeno po zadanome ako se "
"koristi i915 upravljački program, ali je onemogućene za sve ostalo. "
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autoclose-xwayland” — automatski zatvara "
"Xwayland ako su svi relevantni X11 klijenti nestali. Ne zahtijeva ponovno "
"Xwayland ako su svi relevantni X11 klijenti nestali. Zahtijeva ponovno "
"pokretanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -453,19 +447,19 @@ msgstr ""
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
"provjeru odgovora pinga."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekini skočni prozor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
@ -625,7 +619,7 @@ msgstr "Kompozitor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:504
#: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -636,6 +630,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Događaj zvona"
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Zaslon privatnosti omogućen"
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Zaslon privatnosti onemogućen"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
@ -654,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Možete pričekati neko vrijeme da aplikacija nastavi s radom ili možete "
"prisiliti prekid rada aplikacije."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Prisili izlaženje"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj"
@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
@ -729,11 +731,11 @@ msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"
#: src/core/util.c:149
#: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada"
@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan"
@ -1392,11 +1394,12 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a"
#~ "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
#~ "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i "
#~ "\"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
#~ "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
@ -2002,8 +2005,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -2057,8 +2060,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup "
#~ "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se "
@ -2074,8 +2077,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći "
#~ "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki "
@ -2317,8 +2320,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
@ -2409,8 +2412,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "ostalih, a ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda "
#~ "kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je "
#~ "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled"
#~ "\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ "
#~ "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -2657,8 +2660,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima "
#~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i \"stroga"
#~ "\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."
#~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i "
#~ "\"stroga\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu"
@ -3449,8 +3452,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno"
#~ "\"/>"
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "style=\"svejedno\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n"