mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
18a0c10aed
commit
a5d3079c8a
107
po/oc.po
107
po/oc.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
||||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -186,7 +186,6 @@ msgid "Show the activities overview"
|
|||||||
msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
|
msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenèstras"
|
msgstr "Fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
@ -405,7 +404,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'ecran actiu del monitor."
|
"l'ecran actiu del monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
|
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
|
||||||
@ -513,7 +511,6 @@ msgid "“%s” is not responding."
|
|||||||
msgstr "« %s » respond pas."
|
msgstr "« %s » respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:129
|
#: src/core/delete.c:129
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "L'aplicacion respond pas."
|
msgstr "L'aplicacion respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
@ -543,7 +540,6 @@ msgid "Disable connection to session manager"
|
|||||||
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:188
|
#: src/core/main.c:188
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
||||||
|
|
||||||
@ -642,16 +638,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sus %s)"
|
msgstr "%s (sus %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
#~| msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
#~ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" respond pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
|
#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
|
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid ""
|
#~| msgid ""
|
||||||
#~| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
|
#~| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
|
||||||
@ -742,11 +738,6 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Window manager error: "
|
#~ msgid "Window manager error: "
|
||||||
#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : "
|
#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Hide window"
|
|
||||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Sintaxi : %s\n"
|
#~ msgstr "Sintaxi : %s\n"
|
||||||
@ -863,6 +854,16 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "right"
|
#~ msgid "right"
|
||||||
#~ msgstr "drecha"
|
#~ msgstr "drecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
@ -873,11 +874,22 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
|
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
|
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
|
#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
|
||||||
@ -887,14 +899,29 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
|
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Linha %d caractèr %d : %s"
|
#~ msgstr "Linha %d caractèr %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
|
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
#~ msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu"
|
#~ msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu"
|
||||||
@ -913,6 +940,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
#~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n"
|
#~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
|
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
|
#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
@ -932,6 +964,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
|
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
#~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda"
|
#~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda"
|
||||||
@ -945,6 +982,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
#~ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda"
|
#~ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
|
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
@ -975,6 +1017,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
|
#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
|
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
|
#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
|
||||||
@ -988,6 +1035,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
|
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
|
#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n"
|
#~ msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n"
|
||||||
@ -997,6 +1049,11 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "_Windows"
|
#~ msgid "_Windows"
|
||||||
#~ msgstr "/_Fenèstras"
|
#~ msgstr "/_Fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
#~ msgid "_Dialog"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Attach modal dialogs"
|
#~| msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
#~ msgid "_Modal dialog"
|
#~ msgid "_Modal dialog"
|
||||||
@ -1025,6 +1082,16 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Bar"
|
#~ msgid "Bar"
|
||||||
#~ msgstr "Barra"
|
#~ msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
|
#~ msgid "Utility Palette"
|
||||||
|
#~ msgstr "/_Fenèstras/Utilitari"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Border"
|
#~ msgid "Border"
|
||||||
#~ msgstr "Bordadura"
|
#~ msgstr "Bordadura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1053,6 +1120,16 @@ msgstr "%s (sus %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
|
#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
#~ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Hide window"
|
||||||
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
|
#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user