mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
802d4e0cf8
commit
a1f590a1ea
193
po/fur.po
193
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
@ -177,10 +177,6 @@ msgstr "Sisteme"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Mostre la richieste “eseguìs comant”"
|
msgstr "Mostre la richieste “eseguìs comant”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Ripristine lis scurtis di tastiere"
|
msgstr "Ripristine lis scurtis di tastiere"
|
||||||
@ -249,11 +245,11 @@ msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
|
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
|
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Slargje dividint ae drete"
|
msgstr "Slargje dividint ae drete"
|
||||||
|
|
||||||
@ -261,11 +257,11 @@ msgstr "Slargje dividint ae drete"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
|
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -277,11 +273,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
|
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
|
||||||
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Dialics modâi tacâts"
|
msgstr "Dialics modâi tacâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -290,12 +286,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
|
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
|
||||||
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
|
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
|
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -306,11 +302,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
|
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
|
||||||
"al slargje i barcons dal dut."
|
"al slargje i barcons dal dut."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -320,11 +316,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
|
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
|
||||||
"desktop.wm.preferences)."
|
"desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
|
msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -332,11 +328,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determine se il cambi di spazi di lavôr al à di vignî pai barcons su ducj i "
|
"Determine se il cambi di spazi di lavôr al à di vignî pai barcons su ducj i "
|
||||||
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
|
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Nissun tab popup"
|
msgstr "Nissun tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -344,11 +340,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
|
"Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ "
|
||||||
"di un barcon a chel altri."
|
"di un barcon a chel altri."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
|
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -358,11 +354,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
|
||||||
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
|
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
|
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -370,11 +366,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
|
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
|
||||||
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
|
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
|
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -382,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
|
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
|
||||||
"a vegnin slargjâts in automatic."
|
"a vegnin slargjâts in automatic."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
|
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -394,11 +390,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
|
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
|
||||||
"schermi atîf dal visôr."
|
"schermi atîf dal visôr."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
|
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -407,13 +403,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
|
||||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
|
||||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
|
||||||
|
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
|
||||||
|
"not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
|
||||||
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
|
||||||
@ -422,31 +420,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"spietâti di zontâ alc in cheste impostazion e pensâ che e duredi tal timp. "
|
"spietâti di zontâ alc in cheste impostazion e pensâ che e duredi tal timp. "
|
||||||
"Atualmentri lis peraulis clâf pussibilis a son: • “scale-monitor-"
|
"Atualmentri lis peraulis clâf pussibilis a son: • “scale-monitor-"
|
||||||
"framebuffer” — al rint come predefinît par mutter, la disposizion logjiche "
|
"framebuffer” — al rint come predefinît par mutter, la disposizion logjiche "
|
||||||
"dai visôrs intun spazi logjic di coordenadis di pixel, in plui si fâs il "
|
"dai visôrs intun spazi logjic di coordenadis di pixel, in plui a vegnin "
|
||||||
"scjalâ dai framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
|
||||||
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
|
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
|
||||||
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
|
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
|
||||||
"prioritât basse. L'eseguibil o l'utent a scugnin vê CAP_SYS_NICE. Al covente "
|
"memorie tampon valits su Wayland. Chest al moment nol è il câs cuant che si "
|
||||||
"tornâ a inviâ. • “dma-buf-screen-sharing\" — al abilite la condivision di "
|
"dopre il driver i915. Nol covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” — al fâs "
|
||||||
"schermis in memorie tampon cun acès diret de memorie (DMA). Chest al è za "
|
"in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a prioritât "
|
||||||
"abilitât in maniere predefinide cuant che si dopre i driver i915, ma "
|
"basse. Al covente tornâ a inviâ. • “dma-buf-screen-sharing\" — al abilite la "
|
||||||
"disabilitât in ducj chei altris câs. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-"
|
"condivision di schermis in memorie tampon cun acès diret de memorie (DMA). "
|
||||||
"xwayland” — al termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son "
|
"Chest al è za abilitât in maniere predefinide cuant che al ven doprât il "
|
||||||
"lâts. Nol covente tornâ a inviâ."
|
"driver i915, ma disabilitât in ducj chei altris câs. Al covente tornâ a "
|
||||||
|
"inviâ. • “autoclose-xwayland” — al termine in automatic Xwayland se ducj i "
|
||||||
|
"clients X11 a son lâts. Nol covente tornâ a inviâ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
|
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
|
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
|
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -455,19 +455,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
|
||||||
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
|
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
|
msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Anule tab popup"
|
msgstr "Anule tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambie configurazions visôr"
|
msgstr "Cambie configurazions visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
|
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
|
||||||
|
|
||||||
@ -595,26 +595,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
|
||||||
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrât"
|
msgstr "Display integrât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "No cognossût"
|
msgstr "No cognossût"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Display no cognossût"
|
msgstr "Display no cognossût"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -627,26 +627,9 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Composidôr"
|
msgstr "Composidôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "Display X di doprâ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "Schermi X di doprâ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:583
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
|
||||||
msgid "Disable XInput support"
|
|
||||||
msgstr "Disabilite il supuart XInput"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
#: src/compositor/compositor.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -684,55 +667,59 @@ msgstr "Sfuarce _Jessude"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Spiete"
|
msgstr "_Spiete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:553
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:559
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X di doprâ"
|
msgstr "Display X di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:565
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:571
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:577
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
msgstr "Inizialize session da file salvât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:590
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:596
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:602
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:608
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:616
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -755,11 +742,11 @@ msgstr "Cambie visôr"
|
|||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
msgstr "Mostre jutori a schermi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:47
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampe version"
|
msgstr "Stampe version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:80
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
|
msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -768,7 +755,7 @@ msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
msgstr "Spazi di lavôr %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:148
|
#: src/core/util.c:149
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
|
||||||
|
|
||||||
@ -795,7 +782,7 @@ msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
||||||
@ -805,7 +792,7 @@ msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1845
|
#: src/x11/session.c:1823
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -818,6 +805,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (su %s)"
|
msgstr "%s (su %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Display X di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Schermi X di doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
#~ msgstr "Disabilite il supuart XInput"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user