mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
768e830f11
commit
9ec8232417
140
po/uk.po
140
po/uk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 22:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 11:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -57,67 +57,86 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
|||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||||
|
#| msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||||
|
#| msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||||
|
#| msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||||
|
#| msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Перемкнути програми"
|
msgstr "Перемкнути програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||||
#| msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна"
|
msgstr "Перемкнути вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна програм"
|
msgstr "Перемкнути вікна програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Перемкнути системні керування"
|
msgstr "Перемкнути системні керування"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
|
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
|
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
|
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
|
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору 1"
|
msgstr "Перейти до робочого простору 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору 2"
|
msgstr "Перейти до робочого простору 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору 3"
|
msgstr "Перейти до робочого простору 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору 4"
|
msgstr "Перейти до робочого простору 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
|
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
|
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
|
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
|
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -212,29 +231,28 @@ msgstr "Перегляд розділити праворуч"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:542
|
#: ../src/compositor/compositor.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
|
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "будову тла неможливо створити з файла"
|
msgstr "будову тла неможливо створити з файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
#: ../src/core/bell.c:321
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Подія гудка"
|
msgstr "Подія гудка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:155
|
#: ../src/core/core.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
|
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s is not responding."
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "«%s» не відповідає."
|
msgstr "«%s» не відповідає."
|
||||||
|
|
||||||
@ -257,26 +275,25 @@ msgstr "_Зачекати"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Завершити примусово"
|
msgstr "_Завершити примусово"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:413
|
#: ../src/core/display.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму"
|
msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:505
|
#: ../src/core/display.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
|
msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1135
|
#: ../src/core/keybindings.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
|
msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1332
|
#: ../src/core/keybindings.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n"
|
msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -337,7 +354,7 @@ msgstr "Невідомий екран"
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:38
|
#: ../src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -352,15 +369,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
|
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
|
||||||
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
|
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:52
|
#: ../src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показати версію"
|
msgstr "Показати версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:58
|
#: ../src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Додатки Clutter для використання"
|
msgstr "Додатки Clutter для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1200
|
#: ../src/core/prefs.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -368,12 +385,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
||||||
"працювати некоректно.\n"
|
"працювати некоректно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1275
|
#: ../src/core/prefs.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
|
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1341
|
#: ../src/core/prefs.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -382,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
||||||
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1907
|
#: ../src/core/prefs.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -391,17 +408,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
||||||
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: ../src/core/prefs.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Робочий простір %d"
|
msgstr "Робочий простір %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:537
|
#: ../src/core/screen.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:553
|
#: ../src/core/screen.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -410,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
||||||
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:580
|
#: ../src/core/screen.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -418,64 +435,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:850
|
#: ../src/core/screen.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
|
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
|
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:858
|
#: ../src/core/session.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
|
msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:999
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1004
|
#: ../src/core/session.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
|
msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1134
|
#: ../src/core/session.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
|
msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1183
|
#: ../src/core/session.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
|
msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271
|
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375
|
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1435
|
#: ../src/core/session.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
|
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1213
|
#: ../src/core/session.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "вкладена мітка <window>"
|
msgstr "вкладена мітка <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1455
|
#: ../src/core/session.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент %s"
|
msgstr "Невідомий елемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1807
|
#: ../src/core/session.c:1808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -519,7 +536,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7589
|
#: ../src/core/window.c:7562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -535,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8513
|
#: ../src/core/window.c:8487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -545,22 +562,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
|
"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
|
||||||
"%d;, в чому не має сенсу.\n"
|
"%d;, в чому не має сенсу.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:348
|
#: ../src/core/window-props.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:464
|
#: ../src/core/window-props.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1547
|
#: ../src/core/window-props.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1558
|
#: ../src/core/window-props.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
|
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
|
||||||
@ -683,11 +700,6 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
|
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
|
||||||
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
|
||||||
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user