Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2014-03-22 12:18:24 +02:00
parent 768e830f11
commit 9ec8232417

140
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 11:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -57,67 +57,86 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми" msgstr "Перемкнути програми"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#| msgid "Switch windows directly"
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна" msgstr "Перемкнути вікна"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм" msgstr "Перемкнути вікна програм"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування" msgstr "Перемкнути системні керування"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму" msgstr "Перемкнути вікна напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму" msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна" msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище" msgstr "Перейти до робочого простору вище"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору знизу" msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
@ -212,29 +231,28 @@ msgstr "Перегляд розділити праворуч"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:542 #: ../src/compositor/compositor.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1073 #: ../src/compositor/meta-background.c:1074
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "будову тла неможливо створити з файла" msgstr "будову тла неможливо створити з файла"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:321
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка" msgstr "Подія гудка"
#: ../src/core/core.c:155 #: ../src/core/core.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
#: ../src/core/delete.c:109 #: ../src/core/delete.c:109
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не відповідає." msgstr "«%s» не відповідає."
@ -257,26 +275,25 @@ msgstr "_Зачекати"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Завершити примусово" msgstr "_Завершити примусово"
#: ../src/core/display.c:413 #: ../src/core/display.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму" msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму"
#: ../src/core/display.c:505 #: ../src/core/display.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135 #: ../src/core/keybindings.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1332 #: ../src/core/keybindings.c:1308
#, c-format #, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n" msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n"
@ -337,7 +354,7 @@ msgstr "Невідомий екран"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: ../src/core/mutter.c:38 #: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -352,15 +369,15 @@ msgstr ""
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
#: ../src/core/mutter.c:52 #: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: ../src/core/mutter.c:58 #: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання" msgstr "Додатки Clutter для використання"
#: ../src/core/prefs.c:1200 #: ../src/core/prefs.c:1190
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -368,12 +385,12 @@ msgstr ""
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
"працювати некоректно.\n" "працювати некоректно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1275 #: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1341 #: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -382,7 +399,7 @@ msgstr ""
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
"модифікатора клавіші миші.\n" "модифікатора клавіші миші.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1907 #: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -391,17 +408,17 @@ msgstr ""
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
"прив'язки клавіш «%s»\n" "прив'язки клавіш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d" msgstr "Робочий простір %d"
#: ../src/core/screen.c:537 #: ../src/core/screen.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
#: ../src/core/screen.c:553 #: ../src/core/screen.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -410,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:580 #: ../src/core/screen.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -418,64 +435,64 @@ msgstr ""
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
#: ../src/core/screen.c:850 #: ../src/core/screen.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:858 #: ../src/core/session.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:999 #: ../src/core/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1004 #: ../src/core/session.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1134 #: ../src/core/session.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1183 #: ../src/core/session.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу" msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271 #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1435 #: ../src/core/session.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
#: ../src/core/session.c:1213 #: ../src/core/session.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "вкладена мітка <window>" msgstr "вкладена мітка <window>"
#: ../src/core/session.c:1455 #: ../src/core/session.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Невідомий елемент %s" msgstr "Невідомий елемент %s"
#: ../src/core/session.c:1807 #: ../src/core/session.c:1808
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -519,7 +536,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Помилка віконного менеджера:" msgstr "Помилка віконного менеджера:"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7589 #: ../src/core/window.c:7562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -535,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8513 #: ../src/core/window.c:8487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -545,22 +562,22 @@ msgstr ""
"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
"%d;, в чому не має сенсу.\n" "%d;, в чому не має сенсу.\n"
#: ../src/core/window-props.c:348 #: ../src/core/window-props.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:464 #: ../src/core/window-props.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1547 #: ../src/core/window-props.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1558 #: ../src/core/window-props.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
@ -683,11 +700,6 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "