mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Translation
This commit is contained in:
parent
095359b58d
commit
9abec54da6
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-01-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||||
|
326
po/gu.po
326
po/gu.po
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 06:52+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 07:31+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 12:01+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:06+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,13 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "વપરાશ: %s\n"
|
msgstr "વપરાશ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
|
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "યજમાનનું નામ મેળવવામાં નિષ
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:231
|
#: ../src/errors.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -73,28 +74,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n"
|
"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n"
|
||||||
"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n"
|
"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:238
|
#: ../src/errors.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n"
|
msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1123
|
#: ../src/frames.c:1097
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1126
|
#: ../src/frames.c:1100
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોનું મેનુ"
|
msgstr "વિન્ડોનું મેનુ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1129
|
#: ../src/frames.c:1103
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1132
|
#: ../src/frames.c:1106
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1135
|
#: ../src/frames.c:1109
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
|
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
|
||||||
|
|
||||||
@ -105,17 +106,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2498
|
#: ../src/keybindings.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2603
|
#: ../src/keybindings.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
|
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3472
|
#: ../src/keybindings.c:3471
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
|
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ઉપર ખસે
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_D)"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1973 ../src/prefs.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
||||||
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખ
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Shift"
|
msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Shift"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr "Super"
|
||||||
|
|
||||||
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hyper"
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Hyper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||||
msgid "Mod2"
|
msgid "Mod2"
|
||||||
msgstr "Mod2"
|
msgstr "Mod2"
|
||||||
|
|
||||||
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Mod2"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||||
msgid "Mod3"
|
msgid "Mod3"
|
||||||
msgstr "Mod3"
|
msgstr "Mod3"
|
||||||
|
|
||||||
@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Mod3"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||||
msgid "Mod4"
|
msgid "Mod4"
|
||||||
msgstr "Mod4"
|
msgstr "Mod4"
|
||||||
|
|
||||||
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
@ -573,7 +574,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||||
msgstr "ઘણી ક્રિયાઓ (દા.ત. ક્લાઈન્ટ વિસ્તારમાં ક્લિક કરવાનું, વિન્ડોને ખસેડવાનું અથવા માપ બદલવાનું) સામાન્ય રીતે વિન્ડોને આડ-અસર રૂપે મોટી કરે છે. અન્ય વપરાશકર્તાઓના સંપર્કથી ડિકપલ કરવા માટે આ વિકલ્પને ખોટું સુયોજિત કરો. જ્યારે ખોટું હોય, ત્યારે વિન્ડો હજુ પણ ગમે ત્યાં alt-ડાબું-ક્લિક કરીને અથવા સામાન્ય ક્લિક કરીને શણગારી શકાય છે (આવું ક્લિક ધારવાનું ખસેડવાની અથવા માપ બદલવાની પ્રક્રિયા માટે વપરાતી નથી). વિશિષ્ટ સંદેશાઓ, જેમ કે પેજરોમાંથી સક્રિયકરણ અરજીઓ, પણ જ્યારે આ વિકલ્પ ખોટો હોય ત્યારે વિન્ડોને મોટી કરે છે. આ વિકલ્પ વર્તમાનમાં ક્લિક-થી-ફોકસ સ્થિતિમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ઘણી ક્રિયાઓ (દા.ત. ક્લાઈન્ટ વિસ્તારમાં ક્લિક કરવાનું, વિન્ડોને ખસેડવાનું અથવા માપ બદલવાનું) "
|
||||||
|
"સામાન્ય રીતે વિન્ડોને આડ-અસર રૂપે મોટી કરે છે. અન્ય વપરાશકર્તાઓના સંપર્કથી ડિકપલ કરવા "
|
||||||
|
"માટે આ વિકલ્પને ખોટું સુયોજિત કરો. જ્યારે ખોટું હોય, ત્યારે વિન્ડો હજુ પણ ગમે ત્યાં alt-ડાબું-"
|
||||||
|
"ક્લિક કરીને અથવા સામાન્ય ક્લિક કરીને શણગારી શકાય છે (આવું ક્લિક ધારવાનું ખસેડવાની અથવા "
|
||||||
|
"માપ બદલવાની પ્રક્રિયા માટે વપરાતી નથી). વિશિષ્ટ સંદેશાઓ, જેમ કે પેજરોમાંથી સક્રિયકરણ "
|
||||||
|
"અરજીઓ, પણ જ્યારે આ વિકલ્પ ખોટો હોય ત્યારે વિન્ડોને મોટી કરે છે. આ વિકલ્પ વર્તમાનમાં ક્લિક-"
|
||||||
|
"થી-ફોકસ સ્થિતિમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -1867,11 +1875,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||||
msgstr ""
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||||
"આ શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખતના ક્લિકની અસર નક્કી કરે છે. વર્તમાન યોગ્ય વિકલ્પો છે "
|
"anything."
|
||||||
"'toggle_shade' કે જે વિન્ડોને છાયાંકિ/અછાયાંકિત કરે છે, અને 'toggle_maximize' કે જે "
|
msgstr "આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાથી થતી અસરોને વર્ણવે છે. 'toggle_shade' એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે, કે જે વિન્ડોને છાયામાં લાવે/નહિં લાવે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડોને મહત્તમ બનાવે/મહત્તમમાંથી પાછી લાવે, 'minimize' કે જે વિન્ડોને ન્યૂનતમ બનાવે/ન્યૂનતમમાંથી પાછી લાવે છે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં."
|
||||||
"વિન્ડોને મહત્તમ/મહત્તમ ના હોય તેવું કરે છે."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid "Toggle always on top state"
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
@ -1927,35 +1934,42 @@ msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
|
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
|
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||||
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
|
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||||
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
|
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||||
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
|
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||||
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
|
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||||
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
|
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||||
#: ../src/prefs.c:923
|
#: ../src/prefs.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:968
|
#: ../src/prefs.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
|
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1191
|
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
|
"range 1..128\n"
|
||||||
|
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહાયેલ છે કે જે કારણવાળું કર્સર માપ નથી; તે 1..128 વિસ્તારમાં હોવું જ જોઈએ (_s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
|
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1376
|
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -1964,7 +1978,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d "
|
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d "
|
||||||
"છે\n"
|
"છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1436
|
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1972,24 +1986,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
||||||
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1501
|
#: ../src/prefs.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત ૦ થી %d ની સીમાની બહાર છે\n"
|
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત ૦ થી %d ની સીમાની બહાર છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1644
|
#: ../src/prefs.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1888
|
#: ../src/prefs.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2242
|
#: ../src/prefs.c:2355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||||||
@ -2023,75 +2037,75 @@ msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\"
|
|||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:710
|
#: ../src/screen.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n"
|
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:861
|
#: ../src/session.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n"
|
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1013
|
#: ../src/session.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1018
|
#: ../src/session.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1093
|
#: ../src/session.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1128
|
#: ../src/session.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1177
|
#: ../src/session.c:1168
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
|
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1190
|
#: ../src/session.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર"
|
msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1207
|
#: ../src/session.c:1198
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની"
|
msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર"
|
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1369
|
#: ../src/session.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર"
|
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1429
|
#: ../src/session.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર"
|
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1449
|
#: ../src/session.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
|
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1921
|
#: ../src/session.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -2625,156 +2639,156 @@ msgstr "ફાઈલ %s માંથી થીમ વાંચવામાં
|
|||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી"
|
msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)"
|
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો"
|
msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||||
msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
|
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
|
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
|
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "પટ્ટી"
|
msgstr "પટ્ટી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
|
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "સંવાદ પેટી"
|
msgstr "સંવાદ પેટી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
|
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
|
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
|
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "કિનારી"
|
msgstr "કિનારી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
|
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
|
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
|
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
|
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
|
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
|
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
|
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ"
|
msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "બટનના દેખાવો"
|
msgstr "બટનના દેખાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "બેન્ચમાર્ક"
|
msgstr "બેન્ચમાર્ક"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
|
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -2784,39 +2798,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ "
|
"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ "
|
||||||
"ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
|
"ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે"
|
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી"
|
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી"
|
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ"
|
msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s"
|
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||||||
@ -2856,11 +2870,11 @@ msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:843
|
#: ../src/theme.c:842
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:969
|
#: ../src/theme.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -2869,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
||||||
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:983
|
#: ../src/theme.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -2878,110 +2892,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||||||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:994
|
#: ../src/theme.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1007
|
#: ../src/theme.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1037
|
#: ../src/theme.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1048
|
#: ../src/theme.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1058
|
#: ../src/theme.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી"
|
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1105
|
#: ../src/theme.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1116
|
#: ../src/theme.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1126
|
#: ../src/theme.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1155
|
#: ../src/theme.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1417
|
#: ../src/theme.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1444
|
#: ../src/theme.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1458
|
#: ../src/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1525
|
#: ../src/theme.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1582
|
#: ../src/theme.c:1581
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1777
|
#: ../src/theme.c:1776
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1834
|
#: ../src/theme.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1843
|
#: ../src/theme.c:1841
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1851
|
#: ../src/theme.c:1849
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1861
|
#: ../src/theme.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1980
|
#: ../src/theme.c:1978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -2989,29 +3003,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"યામાક્ષ સમીકરણનો પદચ્છેદ કરનાર બફરમાં હદ કરતાં વધી ગયો છે, આ ખરેખર મેટાસીટી ભૂલ છે, પણ "
|
"યામાક્ષ સમીકરણનો પદચ્છેદ કરનાર બફરમાં હદ કરતાં વધી ગયો છે, આ ખરેખર મેટાસીટી ભૂલ છે, પણ "
|
||||||
"શું ખરેખર તમારે આટલુ મોટુ સમીકરણ જોઈએ છે?"
|
"શું ખરેખર તમારે આટલુ મોટુ સમીકરણ જોઈએ છે?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2009
|
#: ../src/theme.c:2007
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2072
|
#: ../src/theme.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2129
|
#: ../src/theme.c:2126
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2140
|
#: ../src/theme.c:2137
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n"
|
msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3913
|
#: ../src/theme.c:3910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3020,23 +3034,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
||||||
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4446
|
#: ../src/theme.c:4443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
|
||||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4630
|
#: ../src/theme.c:4635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3045,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4652
|
#: ../src/theme.c:4657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3054,54 +3068,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"આ થીમ માટે <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
"આ થીમ માટે <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
||||||
"સ્પષ્ટ કરેલુ હોવુ જોઈએ"
|
"સ્પષ્ટ કરેલુ હોવુ જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:95
|
#: ../src/util.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:105
|
#: ../src/util.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:111
|
#: ../src/util.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:219
|
#: ../src/util.c:220
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:365
|
#: ../src/util.c:366
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:394
|
#: ../src/util.c:395
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:418
|
#: ../src/util.c:419
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:165
|
#: ../src/window-props.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "કાર્યક્રમે ખોટી ગોઠવણી _NET_WM_PID %ld કરી છે\n"
|
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5370
|
#: ../src/window.c:5405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3117,7 +3131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6010
|
#: ../src/window.c:6035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user