Updated Translation

This commit is contained in:
Ankitkumar Rameshchandra Patel 2006-01-23 09:46:05 +00:00
parent 095359b58d
commit 9abec54da6
2 changed files with 174 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> 2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

326
po/gu.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 06:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-23 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 12:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:06+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,13 +15,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "વપરાશ: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n" msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "યજમાનનું નામ મેળવવામાં નિષ
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n" msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../src/errors.c:231 #: ../src/errors.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -73,28 +74,28 @@ msgstr ""
"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n" "મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n"
"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n" "/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n"
#: ../src/errors.c:238 #: ../src/errors.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n" msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n"
#: ../src/frames.c:1123 #: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/frames.c:1126 #: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "વિન્ડોનું મેનુ" msgstr "વિન્ડોનું મેનુ"
#: ../src/frames.c:1129 #: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/frames.c:1132 #: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/frames.c:1135 #: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો" msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
@ -105,17 +106,17 @@ msgid ""
"binding\n" "binding\n"
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n" msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
#: ../src/keybindings.c:2498 #: ../src/keybindings.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2603 #: ../src/keybindings.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n" msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
#: ../src/keybindings.c:3472 #: ../src/keybindings.c:3471
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n" msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ઉપર ખસે
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_D)" msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને ડાબે ખસેડો (_D)"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1973 ../src/prefs.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખ
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:105 #: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:111 #: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:117 #: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:123 #: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:129 #: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:135 #: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:141 #: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:147 #: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:153 #: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:159 #: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -573,7 +574,14 @@ msgid ""
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests " "move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode." "is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr "ઘણી ક્રિયાઓ (દા.ત. ક્લાઈન્ટ વિસ્તારમાં ક્લિક કરવાનું, વિન્ડોને ખસેડવાનું અથવા માપ બદલવાનું) સામાન્ય રીતે વિન્ડોને આડ-અસર રૂપે મોટી કરે છે. અન્ય વપરાશકર્તાઓના સંપર્કથી ડિકપલ કરવા માટે આ વિકલ્પને ખોટું સુયોજિત કરો. જ્યારે ખોટું હોય, ત્યારે વિન્ડો હજુ પણ ગમે ત્યાં alt-ડાબું-ક્લિક કરીને અથવા સામાન્ય ક્લિક કરીને શણગારી શકાય છે (આવું ક્લિક ધારવાનું ખસેડવાની અથવા માપ બદલવાની પ્રક્રિયા માટે વપરાતી નથી). વિશિષ્ટ સંદેશાઓ, જેમ કે પેજરોમાંથી સક્રિયકરણ અરજીઓ, પણ જ્યારે આ વિકલ્પ ખોટો હોય ત્યારે વિન્ડોને મોટી કરે છે. આ વિકલ્પ વર્તમાનમાં ક્લિક-થી-ફોકસ સ્થિતિમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે." msgstr ""
"ઘણી ક્રિયાઓ (દા.ત. ક્લાઈન્ટ વિસ્તારમાં ક્લિક કરવાનું, વિન્ડોને ખસેડવાનું અથવા માપ બદલવાનું) "
"સામાન્ય રીતે વિન્ડોને આડ-અસર રૂપે મોટી કરે છે. અન્ય વપરાશકર્તાઓના સંપર્કથી ડિકપલ કરવા "
"માટે આ વિકલ્પને ખોટું સુયોજિત કરો. જ્યારે ખોટું હોય, ત્યારે વિન્ડો હજુ પણ ગમે ત્યાં alt-ડાબું-"
"ક્લિક કરીને અથવા સામાન્ય ક્લિક કરીને શણગારી શકાય છે (આવું ક્લિક ધારવાનું ખસેડવાની અથવા "
"માપ બદલવાની પ્રક્રિયા માટે વપરાતી નથી). વિશિષ્ટ સંદેશાઓ, જેમ કે પેજરોમાંથી સક્રિયકરણ "
"અરજીઓ, પણ જ્યારે આ વિકલ્પ ખોટો હોય ત્યારે વિન્ડોને મોટી કરે છે. આ વિકલ્પ વર્તમાનમાં ક્લિક-"
"થી-ફોકસ સ્થિતિમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
@ -1867,11 +1875,10 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
msgstr "" "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"આ શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખતના ક્લિકની અસર નક્કી કરે છે. વર્તમાન યોગ્ય વિકલ્પો છે " "anything."
"'toggle_shade' કે જે વિન્ડોને છાયાંકિ/અછાયાંકિત કરે છે, અને 'toggle_maximize' કે જે " msgstr "આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાથી થતી અસરોને વર્ણવે છે. 'toggle_shade' એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે, કે જે વિન્ડોને છાયામાં લાવે/નહિં લાવે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડોને મહત્તમ બનાવે/મહત્તમમાંથી પાછી લાવે, 'minimize' કે જે વિન્ડોને ન્યૂનતમ બનાવે/ન્યૂનતમમાંથી પાછી લાવે છે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં."
"વિન્ડોને મહત્તમ/મહત્તમ ના હોય તેવું કરે છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle always on top state" msgid "Toggle always on top state"
@ -1927,35 +1934,42 @@ msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ" msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585 #: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653 #: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717 #: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782 #: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845 #: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907 #: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
#: ../src/prefs.c:923 #: ../src/prefs.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n" msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
#: ../src/prefs.c:968 #: ../src/prefs.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n" msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474 #: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n" msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
#: ../src/prefs.c:1191 #: ../src/prefs.c:1133
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહાયેલ છે કે જે કારણવાળું કર્સર માપ નથી; તે 1..128 વિસ્તારમાં હોવું જ જોઈએ (_s)\n"
#: ../src/prefs.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n" msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
#: ../src/prefs.c:1376 #: ../src/prefs.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1964,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d " "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d "
"છે\n" "છે\n"
#: ../src/prefs.c:1436 #: ../src/prefs.c:1458
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -1972,24 +1986,24 @@ msgstr ""
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય " "બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" "રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
#: ../src/prefs.c:1501 #: ../src/prefs.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત થી %d ની સીમાની બહાર છે\n" msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત થી %d ની સીમાની બહાર છે\n"
#: ../src/prefs.c:1644 #: ../src/prefs.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888 #: ../src/prefs.c:2000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n" msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
#: ../src/prefs.c:2242 #: ../src/prefs.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
@ -2023,75 +2037,75 @@ msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\"
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
#: ../src/screen.c:710 #: ../src/screen.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n"
#: ../src/session.c:861 #: ../src/session.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n"
#: ../src/session.c:1013 #: ../src/session.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1018 #: ../src/session.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1093 #: ../src/session.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1128 #: ../src/session.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1177 #: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે" msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
#: ../src/session.c:1190 #: ../src/session.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર" msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર"
#: ../src/session.c:1207 #: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની" msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર" msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર"
#: ../src/session.c:1369 #: ../src/session.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર" msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર"
#: ../src/session.c:1429 #: ../src/session.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર" msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર"
#: ../src/session.c:1449 #: ../src/session.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s" msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
#: ../src/session.c:1921 #: ../src/session.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2625,156 +2639,156 @@ msgstr "ફાઈલ %s માંથી થીમ વાંચવામાં
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી" msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:70 #: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)" msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)"
#: ../src/theme-viewer.c:71 #: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ" msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ"
#: ../src/theme-viewer.c:72 #: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)" msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)"
#: ../src/theme-viewer.c:73 #: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)" msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)"
#: ../src/theme-viewer.c:74 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)" msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)"
#: ../src/theme-viewer.c:75 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)" msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)" msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)" msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)" msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)" msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)" msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)" msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)"
#: ../src/theme-viewer.c:131 #: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો" msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો"
#: ../src/theme-viewer.c:138 #: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે" msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે"
#: ../src/theme-viewer.c:145 #: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે" msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે"
#: ../src/theme-viewer.c:241 #: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે" msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
#: ../src/theme-viewer.c:324 #: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n" msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358 #: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી" msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
#: ../src/theme-viewer.c:360 #: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "પટ્ટી" msgstr "પટ્ટી"
#: ../src/theme-viewer.c:377 #: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો" msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
#: ../src/theme-viewer.c:382 #: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "સંવાદ પેટી" msgstr "સંવાદ પેટી"
#: ../src/theme-viewer.c:387 #: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી" msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
#: ../src/theme-viewer.c:392 #: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ" msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
#: ../src/theme-viewer.c:397 #: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ" msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
#: ../src/theme-viewer.c:402 #: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "કિનારી" msgstr "કિનારી"
#: ../src/theme-viewer.c:731 #: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d" msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760 #: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો" msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
#: ../src/theme-viewer.c:803 #: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n" msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810 #: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n" msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816 #: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n" msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839 #: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ" msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
#: ../src/theme-viewer.c:845 #: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ" msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
#: ../src/theme-viewer.c:851 #: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ" msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ"
#: ../src/theme-viewer.c:856 #: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "બટનના દેખાવો" msgstr "બટનના દેખાવો"
#: ../src/theme-viewer.c:861 #: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "બેન્ચમાર્ક" msgstr "બેન્ચમાર્ક"
#: ../src/theme-viewer.c:908 #: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે" msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
#: ../src/theme-viewer.c:1012 #: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2784,39 +2798,39 @@ msgstr ""
"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ " "ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ "
"ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n" "ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227 #: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે" msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે"
#: ../src/theme-viewer.c:1229 #: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી" msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:1233 #: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી" msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:1235 #: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ" msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ"
#: ../src/theme-viewer.c:1241 #: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s" msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245 #: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી" msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
#: ../src/theme-viewer.c:1248 #: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી" msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
#: ../src/theme-viewer.c:1310 #: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n" msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
@ -2856,11 +2870,11 @@ msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી" msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
#: ../src/theme.c:843 #: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ" msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
#: ../src/theme.c:969 #: ../src/theme.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2869,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL " "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" "સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/theme.c:983 #: ../src/theme.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2878,110 +2892,110 @@ msgstr ""
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં " "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" "NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/theme.c:994 #: ../src/theme.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં" msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
#: ../src/theme.c:1007 #: ../src/theme.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં" msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
#: ../src/theme.c:1037 #: ../src/theme.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી " msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
#: ../src/theme.c:1048 #: ../src/theme.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1058 #: ../src/theme.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" . અને ૧. ની વચ્ચે નથી" msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" . અને ૧. ની વચ્ચે નથી"
#: ../src/theme.c:1105 #: ../src/theme.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી" msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1116 #: ../src/theme.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1126 #: ../src/theme.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે" msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
#: ../src/theme.c:1155 #: ../src/theme.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1417 #: ../src/theme.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme.c:1444 #: ../src/theme.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/theme.c:1458 #: ../src/theme.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/theme.c:1525 #: ../src/theme.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\"" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582 #: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 #: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
#: ../src/theme.c:1777 #: ../src/theme.c:1776
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
#: ../src/theme.c:1834 #: ../src/theme.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
#: ../src/theme.c:1843 #: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
#: ../src/theme.c:1851 #: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
#: ../src/theme.c:1861 #: ../src/theme.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
#: ../src/theme.c:1980 #: ../src/theme.c:1978
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2989,29 +3003,29 @@ msgstr ""
"યામાક્ષ સમીકરણનો પદચ્છેદ કરનાર બફરમાં હદ કરતાં વધી ગયો છે, આ ખરેખર મેટાસીટી ભૂલ છે, પણ " "યામાક્ષ સમીકરણનો પદચ્છેદ કરનાર બફરમાં હદ કરતાં વધી ગયો છે, આ ખરેખર મેટાસીટી ભૂલ છે, પણ "
"શું ખરેખર તમારે આટલુ મોટુ સમીકરણ જોઈએ છે?" "શું ખરેખર તમારે આટલુ મોટુ સમીકરણ જોઈએ છે?"
#: ../src/theme.c:2009 #: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
#: ../src/theme.c:2072 #: ../src/theme.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
#: ../src/theme.c:2129 #: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
#: ../src/theme.c:2140 #: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n" msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913 #: ../src/theme.c:3910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3020,23 +3034,23 @@ msgstr ""
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/" "આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે" "> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
#: ../src/theme.c:4446 #: ../src/theme.c:4443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી" msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
#: ../src/theme.c:4630 #: ../src/theme.c:4635
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3045,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window " "થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
#: ../src/theme.c:4652 #: ../src/theme.c:4657
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3054,54 +3068,54 @@ msgstr ""
"આ થીમ માટે <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "આ થીમ માટે <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"સ્પષ્ટ કરેલુ હોવુ જોઈએ" "સ્પષ્ટ કરેલુ હોવુ જોઈએ"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../src/util.c:95 #: ../src/util.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/util.c:105 #: ../src/util.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/util.c:111 #: ../src/util.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n" msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
#: ../src/util.c:219 #: ../src/util.c:220
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
#: ../src/util.c:365 #: ../src/util.c:366
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
#: ../src/util.c:394 #: ../src/util.c:395
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
#: ../src/util.c:418 #: ../src/util.c:419
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
#: ../src/window-props.c:165 #: ../src/window-props.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "કાર્યક્રમે ખોટી ગોઠવણી _NET_WM_PID %ld કરી છે\n" msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5370 #: ../src/window.c:5405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3117,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6010 #: ../src/window.c:6035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"