Updated metacity translation.

This commit is contained in:
Funda Wang 2006-01-23 07:25:16 +00:00
parent 99c3ce1ef9
commit 095359b58d
2 changed files with 157 additions and 143 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2006-01-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:44+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:11+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n"
#: ../src/frames.c:1123
#: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../src/frames.c:1126
#: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
#: ../src/frames.c:1129
#: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
#: ../src/frames.c:1132
#: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../src/frames.c:1135
#: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "取消最大化窗口"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "移动到上侧工作区(_U)"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1973 ../src/prefs.c:2274
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
#: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
#: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
#: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
#: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
#: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
#: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
#: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
#: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
#: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -564,12 +564,11 @@ msgid ""
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr ""
"许多操作(比如单击客户区、移动或更改窗口大小)通常会产生升起窗口的副作用。"
"将此选项设定为 false 将禁止用户的其它交互操作产生升起窗口的副作用。"
"当此选项为 false 时,按住 Alt 并单击窗口中的任何一处或者单击窗口的装饰区"
"(假如这样的单击不会导致移动或更改大小操作)仍可以升起窗口。特殊消息,比如"
"页面切换器请求激活窗口在此选项为 false 时仍可能升起窗口。此选项目前在单击"
"并聚焦模式中被禁用。"
"许多操作(比如单击客户区、移动或更改窗口大小)通常会产生升起窗口的副作用。将此"
"选项设定为 false 将禁止用户的其它交互操作产生升起窗口的副作用。当此选项为 "
"false 时,按住 Alt 并单击窗口中的任何一处或者单击窗口的装饰区(假如这样的单击"
"不会导致移动或更改大小操作)仍可以升起窗口。特殊消息,比如页面切换器请求激活窗"
"口在此选项为 false 时仍可能升起窗口。此选项目前在单击并聚焦模式中被禁用。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window"
@ -1785,10 +1784,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项是“切换卷起”,它将卷起/展开窗"
"口;以及“切换最大化”,它将最大化/还原窗口。"
"这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括“toggle_shade”将卷起/展开窗"
"口“toggle_maximize”将最大化/还原窗口“minimize”将最小化窗口而“none”将不执行任何操作。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle always on top state"
@ -1843,35 +1844,44 @@ msgstr "窗口焦点模式"
msgid "Window title font"
msgstr "窗口标题字体"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
#: ../src/prefs.c:923
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
#: ../src/prefs.c:941
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
#: ../src/prefs.c:968
#: ../src/prefs.c:986
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1500
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
#: ../src/prefs.c:1191
#: ../src/prefs.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的工作区数量,当前最大值为 %"
"3$d\n"
#: ../src/prefs.c:1213
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GConf 关键字 %s)\n"
#: ../src/prefs.c:1376
#: ../src/prefs.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1880,30 +1890,30 @@ msgstr ""
"存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的工作区数量,当前最大值为 %"
"3$d\n"
#: ../src/prefs.c:1436
#: ../src/prefs.c:1458
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n"
#: ../src/prefs.c:1501
#: ../src/prefs.c:1527
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 0 到 %3$d 的范围\n"
#: ../src/prefs.c:1644
#: ../src/prefs.c:1664
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
#: ../src/prefs.c:1888
#: ../src/prefs.c:2000
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n"
#: ../src/prefs.c:2242
#: ../src/prefs.c:2355
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错%s\n"
@ -1943,70 +1953,70 @@ msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "无法创建目录“%s”%s\n"
#: ../src/session.c:861
#: ../src/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入%s\n"
#: ../src/session.c:1013
#: ../src/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "写入会话文件“%s”时出错%s\n"
#: ../src/session.c:1018
#: ../src/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "关闭会话文件“%s”时出错%s\n"
#: ../src/session.c:1093
#: ../src/session.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "无法读取保存的会话文件 %s%s\n"
#: ../src/session.c:1128
#: ../src/session.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n"
#: ../src/session.c:1177
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID"
#: ../src/session.c:1190
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> 元素上未知的属性 %s"
#: ../src/session.c:1207
#: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag"
msgstr "嵌套 <window> 标记"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> 元素上未知的属性 %s"
#: ../src/session.c:1369
#: ../src/session.c:1360
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> 元素上未知的属性 %s"
#: ../src/session.c:1429
#: ../src/session.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> 元素上未知的属性 %s"
#: ../src/session.c:1449
#: ../src/session.c:1440
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "未知的元素 %s"
#: ../src/session.c:1921
#: ../src/session.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2541,156 +2551,156 @@ msgstr "无法从文件 %s 读取主题:%s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素"
#: ../src/theme-viewer.c:70
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/窗口(_W)"
#: ../src/theme-viewer.c:71
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/窗口(W)/撕下"
#: ../src/theme-viewer.c:72
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)"
#: ../src/theme-viewer.c:73
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)"
#: ../src/theme-viewer.c:74
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/窗口(W)/工具(_U)"
#: ../src/theme-viewer.c:75
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/窗口(W)/启动屏幕(_S)"
#: ../src/theme-viewer.c:76
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/窗口(W)/上侧停靠(_T)"
#: ../src/theme-viewer.c:77
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/窗口(W)/下侧停靠(_B)"
#: ../src/theme-viewer.c:78
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/窗口(W)/左侧停靠(_L)"
#: ../src/theme-viewer.c:79
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/窗口(W)/右侧停靠(_R)"
#: ../src/theme-viewer.c:80
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/窗口(W)/全部停靠(_A)"
#: ../src/theme-viewer.c:81
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
#: ../src/theme-viewer.c:131
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
#: ../src/theme-viewer.c:138
#: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
#: ../src/theme-viewer.c:145
#: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
#: ../src/theme-viewer.c:241
#: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "虚假菜单项 %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
#: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window"
msgstr "只有边框的窗口"
#: ../src/theme-viewer.c:360
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar"
msgstr "栏"
#: ../src/theme-viewer.c:377
#: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window"
msgstr "普通的应用程序窗口"
#: ../src/theme-viewer.c:382
#: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box"
msgstr "对话框"
#: ../src/theme-viewer.c:387
#: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模态对话框"
#: ../src/theme-viewer.c:392
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette"
msgstr "工具盘"
#: ../src/theme-viewer.c:397
#: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "撕下的菜单"
#: ../src/theme-viewer.c:402
#: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border"
msgstr "边框"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按钮布局测试 %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
#: ../src/theme-viewer.c:803
#: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "装入主题出错:%s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
#: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font"
msgstr "普通标题字体"
#: ../src/theme-viewer.c:845
#: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font"
msgstr "小标题字体"
#: ../src/theme-viewer.c:851
#: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font"
msgstr "大标题字体"
#: ../src/theme-viewer.c:856
#: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts"
msgstr "按钮布局"
#: ../src/theme-viewer.c:861
#: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark"
msgstr "基准"
#: ../src/theme-viewer.c:908
#: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "窗口标题在这里"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2700,39 +2710,39 @@ msgstr ""
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间"
"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "期待错误但没有给出错误"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "期待错误 %d但给出了 %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 值为 %d但期待 %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 值为 %d但期待 %d "
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
@ -2772,11 +2782,11 @@ msgstr "按钮长宽比 %g 不合理"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "窗帧几何布局没有指定按钮大小"
#: ../src/theme.c:843
#: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "渐变应至少有两种颜色"
#: ../src/theme.c:969
#: ../src/theme.c:968
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2785,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;"
"无法解析“%s”"
#: ../src/theme.c:983
#: ../src/theme.c:982
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2794,113 +2804,113 @@ msgstr ""
"GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状"
"态;无法解析“%s”"
#: ../src/theme.c:994
#: ../src/theme.c:993
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”"
#: ../src/theme.c:1007
#: ../src/theme.c:1006
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”"
#: ../src/theme.c:1037
#: ../src/theme.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”“%s”不符合该格式"
#: ../src/theme.c:1048
#: ../src/theme.c:1047
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”"
#: ../src/theme.c:1058
#: ../src/theme.c:1057
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间"
#: ../src/theme.c:1105
#: ../src/theme.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”“%s”不符合该格式"
#: ../src/theme.c:1116
#: ../src/theme.c:1115
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”"
#: ../src/theme.c:1126
#: ../src/theme.c:1125
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数"
#: ../src/theme.c:1155
#: ../src/theme.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "无法解析颜色“%s”"
#: ../src/theme.c:1417
#: ../src/theme.c:1416
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”"
#: ../src/theme.c:1444
#: ../src/theme.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”"
#: ../src/theme.c:1458
#: ../src/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”"
#: ../src/theme.c:1525
#: ../src/theme.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”"
#: ../src/theme.c:1582
#: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "坐标表达式为空或无法理解"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "坐标表达式用零做除数"
#: ../src/theme.c:1777
#: ../src/theme.c:1776
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符"
#: ../src/theme.c:1834
#: ../src/theme.c:1832
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数"
#: ../src/theme.c:1843
#: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符"
#: ../src/theme.c:1851
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾"
#: ../src/theme.c:1861
#: ../src/theme.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”之间没有操作数"
#: ../src/theme.c:1980
#: ../src/theme.c:1978
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2908,29 +2918,29 @@ msgstr ""
"坐标表达式解析程序溢出它的缓冲区这实际上是一个Metacity 缺陷,但您是否确实需"
"要一个如此大的表达式?"
#: ../src/theme.c:2009
#: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号"
#: ../src/theme.c:2072
#: ../src/theme.c:2069
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”"
#: ../src/theme.c:2129
#: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
#: ../src/theme.c:2140
#: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "主题包含的表达式“%s”产生一个错误%s\n"
#: ../src/theme.c:3913
#: ../src/theme.c:3910
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2939,25 +2949,25 @@ msgstr ""
"必须为该窗帧风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4446
#: ../src/theme.c:4443
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "无法载入主题“%s”%s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
#: ../src/theme.c:4630
#: ../src/theme.c:4635
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2966,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置窗帧风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
"style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/theme.c:4652
#: ../src/theme.c:4657
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2975,13 +2985,13 @@ msgstr ""
"必须为该主题指定<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "常数“%s”已被定义"
@ -3019,8 +3029,8 @@ msgstr "窗口管理器错误:"
#: ../src/window-props.c:169
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %ld\n"
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5405
@ -3039,7 +3049,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6045
#: ../src/window.c:6035
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"