Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

2004-05-31  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2004-05-31 10:50:40 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent a7513e84fc
commit 9942588184
2 changed files with 3168 additions and 3214 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-04-23 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* ca.po: Updated Catalan translation from Jordi Mallach.

216
po/bg.po
View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Bulgarian translation for metacity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, small updates, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 02:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 12:40+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@ -120,13 +121,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
#: src/main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ИМЕНАФАЙЛА] [--display=ДИСПЛЕЙ] [--"
"replace] [--version]\n"
"metacity·[--sm-disable]·[--sm-client-id=ID]·[--sm-save-file=FILENAME]·[--"
"display=DISPLAY]·[--replace]·[--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr ""
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
#: src/main.c:443
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не успях да заредя темата \"%s\": %s\n"
msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите:·%s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Не успях да намеря тема!. Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните "
"Не успях да намеря тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните "
"теми."
#: src/main.c:521
@ -164,40 +164,40 @@ msgstr "Не успях да рестартирам: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизирай"
msgstr "Ми_нимизира"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Максимизирай"
msgstr "_Максимизира"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Демаксимизирай"
msgstr "_Демаксимизира"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "На_вий"
msgstr "На_вива"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Развий"
msgstr "_Развива"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr ""
msgstr "_Отгоре"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
msgstr "_Премества"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_Оразмери"
msgstr "_Оразмерява"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
msgstr "_Затваря"
#. separator
#: src/menu.c:66
@ -209,34 +209,29 @@ msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "_Само на това работно място"
#: src/menu.c:68
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премества прозореца на работно място 9"
msgstr "Премества до _Лявото Работно място"
#: src/menu.c:69
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премества прозореца на работно място 1"
msgstr "Премества до _Дясното Работно място"
#: src/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премества прозореца на работно място 1"
msgstr "Премества до _Горното Работно място"
#: src/menu.c:71
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премества прозореца едно работно място надолу"
msgstr "Премества до _Долното Работно място"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1868
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно място %d"
#: src/menu.c:169
#, fuzzy
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно място %d"
msgstr "Работно място·1_0"
#: src/menu.c:171
#, c-format
@ -244,9 +239,8 @@ msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно място %s%d"
#: src/menu.c:366
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премества прозореца едно работно място нагоре"
msgstr "Премества в Друго _Работно място"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -341,16 +335,17 @@ msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
msgstr "Прозорецът·\"%s\"·не отговаря."
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви незапазени промени."
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
msgstr "_Насилствено Напускане"
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
@ -368,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
#: src/metacity-dialog.c:288
#: src/metacity-dialog.c:290
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -379,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Метасити"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@ -409,7 +404,7 @@ msgstr "Действие при двойно щракване върху заг
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активирай менюто за прозорци"
msgstr "Активира менюто за прозорци"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -449,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Затвори прозорец"
msgstr "Затваря прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -472,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Изключи неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
"грешки"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
@ -708,7 +703,7 @@ msgstr "Изпълнява дефинирана команда"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr ""
msgstr "Показва менюто на панела"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
@ -729,15 +724,15 @@ msgid ""
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Някои приложения нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
"грешно поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай "
"Метасити поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо "
"предизвикалия ги прозорец. Това изисква заявките от приложенията за "
"Metacity поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо "
"предизвикалия ги прозорец. Това изисква заявките от програмите за "
"разполагането на диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/"
"Swing обозначават изскачащите си прозорци като диалози, така че Метасити "
"Swing обозначават изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity "
"трябва да изключи позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на "
"менютата от развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. "
"Тази настройка кара Метасити да работи в изцяло правилен режим, което дава "
"Тази настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава "
"малко по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени "
"приложения. За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. "
"Светът е гаден. Понякога заобикалянето на правилното поведение е "
@ -814,11 +809,11 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
msgstr "Снима екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
@ -842,25 +837,17 @@ msgstr ""
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
@ -1574,7 +1561,6 @@ msgstr ""
"има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
@ -1583,12 +1569,6 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", това действие "
"няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
@ -1663,7 +1643,6 @@ msgstr ""
"\", това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1672,14 +1651,8 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида \"&lt;Control&gt;"
"a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
"това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1688,14 +1661,8 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида \"&lt;Control&gt;"
"a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
"това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1704,14 +1671,8 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният "
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1719,11 +1680,6 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако зададете опцията да е специалният "
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
@ -1731,7 +1687,7 @@ msgstr "Името на работното място"
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
msgstr "Команда за снимка на екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
@ -1855,9 +1811,8 @@ msgstr ""
"прозореца, и \"toggle_maximize\", която максимизира/демаксимизира прозореца."
#: src/metacity.schemas.in.h:156
#, fuzzy
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1906,12 +1861,12 @@ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:735 src/prefs.c:750 src/prefs.c:765
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf ключът \"%s\" е от невалиден тип\n"
#: src/prefs.c:796
#: src/prefs.c:810
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1920,17 +1875,17 @@ msgstr ""
"\"%s\", който е открит в базата данни с настройките, не е валиден "
"модификатор на бутон на мишката\n"
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:1244
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf ключът \"%s\" е с невалидна стойност\n"
#: src/prefs.c:947
#: src/prefs.c:961
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Не успях да анализирам шрифтовото описание \"%s\" от GConf ключа %s\n"
#: src/prefs.c:1132
#: src/prefs.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1939,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Стойността %d записана в GConf клавиша %s, е неподходяща за брой на "
"работните места. Текущият максимум е %d\n"
#: src/prefs.c:1192
#: src/prefs.c:1206
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -1947,17 +1902,17 @@ msgstr ""
"Триковете за развалените приложения са изключени. Някои приложения могат да "
"са с неправилно поведение.\n"
#: src/prefs.c:1257
#: src/prefs.c:1271
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n"
#: src/prefs.c:1375
#: src/prefs.c:1389
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1618
#: src/prefs.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -1966,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Низът \"%s\" открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
"клавишната комбинация \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1935
#: src/prefs.c:1949
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е \"%s\": %s\n"
@ -2608,9 +2563,8 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
#: src/theme-viewer.c:70
#, fuzzy
msgid "/_Windows"
msgstr "Фокусиране на прозорци"
msgstr "/_Прозорци"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
@ -2618,7 +2572,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr ""
msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
@ -2626,16 +2580,15 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr ""
msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr ""
msgstr "/Прозорци/_Стартиращ Екран"
#: src/theme-viewer.c:76
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "Фокусиране на прозорци"
msgstr "/Прозорци/_Горен док"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
@ -2650,18 +2603,16 @@ msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:80
#, fuzzy
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "Фокусиране на прозорци"
msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr ""
msgstr "/Прозорци/Работно _Място"
#: src/theme-viewer.c:131
#, fuzzy
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Издига прозореца над другите"
msgstr "Отваря някой друг от тези прозорци"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@ -2678,23 +2629,23 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr ""
msgstr "Прозорец само с граници"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr ""
msgstr "Лента"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
msgstr "Нормален Прозорец на Програма"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
msgstr "Диалогова Кутия"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
@ -2702,15 +2653,15 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
msgstr "Палитра на Инструментите"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
msgstr "Изключва Менюто"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr ""
msgstr "Граница"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
@ -2720,46 +2671,45 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
msgstr "%g·милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:810
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при зареждането на темата:·%s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
msgstr "Темата·\"%s\"·е заредена за·%g·секунди\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
msgstr "Нормален Шрифт на Заглавието"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
msgstr "Малък Шрифт на Заглавието"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
msgstr "Голям Шрифт на Заглавието"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
msgstr "Изглед на Бутоните"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr ""
msgstr "Статистика"
#: src/theme-viewer.c:908
#, fuzzy
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
msgstr "Тук се Постявя Заглавието на Прозорците"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
@ -2794,12 +2744,12 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr ""
msgstr "стойността x·беше·%d,·%d·беше очакваното"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr ""
msgstr "стойността y неше %d,·%d·беше очаквана"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format