mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 17:40:40 -05:00
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
a7513e84fc
commit
9942588184
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||||
|
|
||||||
2004-04-23 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
|
2004-04-23 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation from Jordi Mallach.
|
* ca.po: Updated Catalan translation from Jordi Mallach.
|
||||||
|
216
po/bg.po
216
po/bg.po
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation for metacity.
|
# Bulgarian translation for metacity.
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
||||||
|
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, small updates, 2004
|
||||||
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 02:59+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 00:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 12:40+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -120,13 +121,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:69
|
#: src/main.c:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ИМЕНАФАЙЛА] [--display=ДИСПЛЕЙ] [--"
|
"metacity·[--sm-disable]·[--sm-client-id=ID]·[--sm-save-file=FILENAME]·[--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY]·[--replace]·[--version]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:76
|
#: src/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:443
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не успях да заредя темата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите:·%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не успях да намеря тема!. Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните "
|
"Не успях да намеря тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните "
|
||||||
"теми."
|
"теми."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:521
|
||||||
@ -164,40 +164,40 @@ msgstr "Не успях да рестартирам: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Ми_нимизирай"
|
msgstr "Ми_нимизира"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Максимизирай"
|
msgstr "_Максимизира"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Демаксимизирай"
|
msgstr "_Демаксимизира"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:57
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "На_вий"
|
msgstr "На_вива"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "_Развий"
|
msgstr "_Развива"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||||
msgid "On _Top"
|
msgid "On _Top"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Отгоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:61
|
#: src/menu.c:61
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Премести"
|
msgstr "_Премества"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:62
|
#: src/menu.c:62
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Оразмери"
|
msgstr "_Оразмерява"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:64
|
#: src/menu.c:64
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Затвори"
|
msgstr "_Затваря"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:66
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
@ -209,34 +209,29 @@ msgid "Only on _This Workspace"
|
|||||||
msgstr "_Само на това работно място"
|
msgstr "_Само на това работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:68
|
#: src/menu.c:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Премества прозореца на работно място 9"
|
msgstr "Премества до _Лявото Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:69
|
#: src/menu.c:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Премества прозореца на работно място 1"
|
msgstr "Премества до _Дясното Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:70
|
#: src/menu.c:70
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Премества прозореца на работно място 1"
|
msgstr "Премества до _Горното Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:71
|
#: src/menu.c:71
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Премества прозореца едно работно място надолу"
|
msgstr "Премества до _Долното Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работно място %d"
|
msgstr "Работно място %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:169
|
#: src/menu.c:169
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Работно място %d"
|
msgstr "Работно място·1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:171
|
#: src/menu.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -244,9 +239,8 @@ msgid "Workspace %s%d"
|
|||||||
msgstr "Работно място %s%d"
|
msgstr "Работно място %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:366
|
#: src/menu.c:366
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Премества прозореца едно работно място нагоре"
|
msgstr "Премества в Друго _Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@ -341,16 +335,17 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Прозорецът·\"%s\"·не отговаря."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви незапазени промени."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Насилствено Напускане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
@ -368,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
||||||
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
#: src/metacity-dialog.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -379,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Metacity"
|
msgid "Metacity"
|
||||||
msgstr "Метасити"
|
msgstr "Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||||
@ -409,7 +404,7 @@ msgstr "Действие при двойно щракване върху заг
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Activate window menu"
|
msgid "Activate window menu"
|
||||||
msgstr "Активирай менюто за прозорци"
|
msgstr "Активира менюто за прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
@ -449,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Close a window"
|
msgid "Close a window"
|
||||||
msgstr "Затвори прозорец"
|
msgstr "Затваря прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||||
@ -472,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изключи неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
||||||
"грешки"
|
"грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
@ -708,7 +703,7 @@ msgstr "Изпълнява дефинирана команда"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показва менюто на панела"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||||
@ -729,15 +724,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Някои приложения нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
|
"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
|
||||||
"грешно поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай "
|
"грешно поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай "
|
||||||
"Метасити поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо "
|
"Metacity поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо "
|
||||||
"предизвикалия ги прозорец. Това изисква заявките от приложенията за "
|
"предизвикалия ги прозорец. Това изисква заявките от програмите за "
|
||||||
"разполагането на диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/"
|
"разполагането на диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/"
|
||||||
"Swing обозначават изскачащите си прозорци като диалози, така че Метасити "
|
"Swing обозначават изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity "
|
||||||
"трябва да изключи позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на "
|
"трябва да изключи позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на "
|
||||||
"менютата от развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. "
|
"менютата от развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. "
|
||||||
"Тази настройка кара Метасити да работи в изцяло правилен режим, което дава "
|
"Тази настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава "
|
||||||
"малко по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени "
|
"малко по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени "
|
||||||
"приложения. За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. "
|
"приложения. За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. "
|
||||||
"Светът е гаден. Понякога заобикалянето на правилното поведение е "
|
"Светът е гаден. Понякога заобикалянето на правилното поведение е "
|
||||||
@ -814,11 +809,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Снима екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -842,25 +837,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|
||||||
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|
||||||
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
"be invoked."
|
"be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|
||||||
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|
||||||
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1574,7 +1561,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"има бърз клавиш."
|
"има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
@ -1583,12 +1569,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|
||||||
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида \"<Control>a\" или "
|
|
||||||
"\"<Shift><Alt>F1. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|
||||||
"отношение на регистъра и съкращения от вида \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>"
|
|
||||||
"\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", това действие "
|
|
||||||
"няма да има бърз клавиш."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1663,7 +1643,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
"\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1672,14 +1651,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида \"<Control>"
|
|
||||||
"a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализиращата програма е доста "
|
|
||||||
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"<Ctl>\" и "
|
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
|
|
||||||
"това действие няма да има бърз клавиш."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1688,14 +1661,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида \"<Control>"
|
|
||||||
"a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализиращата програма е доста "
|
|
||||||
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида \"<Ctl>\" и "
|
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният низ \"disabled\", "
|
|
||||||
"това действие няма да има бърз клавиш."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1704,14 +1671,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
|
|
||||||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализиращата "
|
|
||||||
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|
||||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
|
||||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1719,11 +1680,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида "
|
|
||||||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализиращата "
|
|
||||||
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|
||||||
"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако зададете опцията да е специалният "
|
|
||||||
"низ \"disabled\", това действие няма да има бърз клавиш."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
@ -1731,7 +1687,7 @@ msgstr "Името на работното място"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Команда за снимка на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1855,9 +1811,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"прозореца, и \"toggle_maximize\", която максимизира/демаксимизира прозореца."
|
"прозореца, и \"toggle_maximize\", която максимизира/демаксимизира прозореца."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle always on top state"
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
|
msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
@ -1906,12 +1861,12 @@ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
|||||||
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
||||||
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
||||||
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
||||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:735 src/prefs.c:750 src/prefs.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf ключът \"%s\" е от невалиден тип\n"
|
msgstr "GConf ключът \"%s\" е от невалиден тип\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:796
|
#: src/prefs.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -1920,17 +1875,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", който е открит в базата данни с настройките, не е валиден "
|
"\"%s\", който е открит в базата данни с настройките, не е валиден "
|
||||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf ключът \"%s\" е с невалидна стойност\n"
|
msgstr "GConf ключът \"%s\" е с невалидна стойност\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:947
|
#: src/prefs.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не успях да анализирам шрифтовото описание \"%s\" от GConf ключа %s\n"
|
msgstr "Не успях да анализирам шрифтовото описание \"%s\" от GConf ключа %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1132
|
#: src/prefs.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -1939,7 +1894,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Стойността %d записана в GConf клавиша %s, е неподходяща за брой на "
|
"Стойността %d записана в GConf клавиша %s, е неподходяща за брой на "
|
||||||
"работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
"работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1192
|
#: src/prefs.c:1206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1947,17 +1902,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Триковете за развалените приложения са изключени. Някои приложения могат да "
|
"Триковете за развалените приложения са изключени. Някои приложения могат да "
|
||||||
"са с неправилно поведение.\n"
|
"са с неправилно поведение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1257
|
#: src/prefs.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n"
|
msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1375
|
#: src/prefs.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1618
|
#: src/prefs.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1966,7 +1921,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Низът \"%s\" открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
"Низът \"%s\" открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||||
"клавишната комбинация \"%s\"\n"
|
"клавишната комбинация \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1935
|
#: src/prefs.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2608,9 +2563,8 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|||||||
msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:70
|
#: src/theme-viewer.c:70
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "Фокусиране на прозорци"
|
msgstr "/_Прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:71
|
#: src/theme-viewer.c:71
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
@ -2618,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:72
|
#: src/theme-viewer.c:72
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:73
|
#: src/theme-viewer.c:73
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
@ -2626,16 +2580,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:74
|
#: src/theme-viewer.c:74
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:75
|
#: src/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "/Прозорци/_Стартиращ Екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:76
|
#: src/theme-viewer.c:76
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "Фокусиране на прозорци"
|
msgstr "/Прозорци/_Горен док"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:77
|
#: src/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
@ -2650,18 +2603,16 @@ msgid "/Windows/_Right dock"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:80
|
#: src/theme-viewer.c:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "Фокусиране на прозорци"
|
msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:81
|
#: src/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "/Прозорци/Работно _Място"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:131
|
#: src/theme-viewer.c:131
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "Издига прозореца над другите"
|
msgstr "Отваря някой друг от тези прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:138
|
#: src/theme-viewer.c:138
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
@ -2678,23 +2629,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:324
|
#: src/theme-viewer.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:358
|
#: src/theme-viewer.c:358
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Прозорец само с граници"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:360
|
#: src/theme-viewer.c:360
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Лента"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:377
|
#: src/theme-viewer.c:377
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нормален Прозорец на Програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:382
|
#: src/theme-viewer.c:382
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Диалогова Кутия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:387
|
#: src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
@ -2702,15 +2653,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:392
|
#: src/theme-viewer.c:392
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Палитра на Инструментите"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изключва Менюто"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Граница"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:731
|
#: src/theme-viewer.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2720,46 +2671,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:760
|
#: src/theme-viewer.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%g·милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:803
|
#: src/theme-viewer.c:803
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:810
|
#: src/theme-viewer.c:810
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Грешка при зареждането на темата:·%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:816
|
#: src/theme-viewer.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Темата·\"%s\"·е заредена за·%g·секунди\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:839
|
#: src/theme-viewer.c:839
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нормален Шрифт на Заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:845
|
#: src/theme-viewer.c:845
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Малък Шрифт на Заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:851
|
#: src/theme-viewer.c:851
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Голям Шрифт на Заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:856
|
#: src/theme-viewer.c:856
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изглед на Бутоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:861
|
#: src/theme-viewer.c:861
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Статистика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:908
|
#: src/theme-viewer.c:908
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
msgstr "Тук се Постявя Заглавието на Прозорците"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2794,12 +2744,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "стойността x·беше·%d,·%d·беше очакваното"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1248
|
#: src/theme-viewer.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "стойността y неше %d,·%d·беше очаквана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user