Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-07-22 06:21:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7bc4763435
commit 97b24c9b34

244
po/gl.po
View File

@ -16,17 +16,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 07:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 21:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: mutter\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -60,110 +65,127 @@ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita" msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda" msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover xanela un monitor á dereita" msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover xanela un monitor arriba" msgstr "Mover xanela un monitor arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo" msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicacións" msgstr "Cambiar entre aplicacións"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar á anterior aplicación" msgstr "Cambiar á anterior aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar xanelas" msgstr "Cambiar xanelas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar á xanela anterior" msgstr "Cambiar á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación" msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación" msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema" msgstr "Cambiar entre os controis do sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambia ao control do sistema anterior" msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar xanelas directamente" msgstr "Cambiar xanelas directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior" msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente" msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación" msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente" msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior" msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais" msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo" msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda" msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#| msgid "Move to workspace below"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -622,9 +644,28 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade de XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510 #: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -636,62 +677,6 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá" msgstr "Evento de campá"
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -718,10 +703,62 @@ msgstr "_Forzar a saída"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar" msgstr "Espe_rar"
#: src/core/meta-context-main.c:553
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/meta-context-main.c:559
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/meta-context-main.c:565
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:571
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:577
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/meta-context-main.c:590
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:602
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:616
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
#: src/core/meta-context-main.c:626
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)" msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
@ -729,28 +766,28 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor" msgstr "Cambiar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla" msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:46 #: src/core/mutter.c:47
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:52 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar" msgstr "Engadido de mutter que usar"
#: src/core/prefs.c:1912 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d" msgstr "Espazo de traballo %d"
#: src/core/util.c:117 #: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado" msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
@ -759,7 +796,7 @@ msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d" msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -768,16 +805,16 @@ msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace " "A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas." "para substituír o xestor de xanelas."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 #: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar GDK" msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 #: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 #: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida" msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
@ -787,7 +824,7 @@ msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite" msgstr "O formato %s non se admite"
#: src/x11/session.c:1822 #: src/x11/session.c:1845
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -812,12 +849,3 @@ msgstr "%s (en %s)"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"