mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Translation improved.
2007-09-16 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Translation improved. svn path=/trunk/; revision=3339
This commit is contained in:
parent
d986898234
commit
976968e07e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-09-16 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Translation improved.
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-16 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
2007-09-16 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
||||||
|
|
||||||
* ro.po: Updated Romanian translation
|
* ro.po: Updated Romanian translation
|
||||||
|
81
po/ja.po
81
po/ja.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
|
"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 22:44+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 11:42+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 22:43+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -32,6 +32,7 @@ msgid "Usage: %s\n"
|
|||||||
msgstr "用法: %s\n"
|
msgstr "用法: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -162,6 +163,7 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3849
|
#: ../src/keybindings.c:3849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -311,6 +313,7 @@ msgid "Workspace %d"
|
|||||||
msgstr "ワークスペース %d"
|
msgstr "ワークスペース %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:208
|
#: ../src/menu.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "ワークスペース 1_0"
|
msgstr "ワークスペース 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||||||
msgid "Switch to workspace 9"
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
||||||
msgstr "ワークスペース 9 へ切替える"
|
msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||||
@ -964,11 +967,11 @@ msgstr "下側のワークスペースへ切り替える"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "左側のワークスペースへ切替える"
|
msgstr "左側のワークスペースへ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||||||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "右側のワークスペースへ切替える"
|
msgstr "右側のワークスペースへ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||||||
msgid "System Bell is Audible"
|
msgid "System Bell is Audible"
|
||||||
@ -980,7 +983,7 @@ msgstr "スクリーンショットを撮る"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮ります"
|
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1052,9 +1055,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"現在のワークスペースの上のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します。"
|
"現在のワークスペースの上のワークスペースへ切り替えるキーバインドを指定しま"
|
||||||
"フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のよう"
|
"す。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" の"
|
||||||
"にします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
"ようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
||||||
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
||||||
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
@ -1068,9 +1071,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"現在のワークスペースの下のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します。"
|
"現在のワークスペースの下のワークスペースへ切り替えるキーバインドを指定しま"
|
||||||
"フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のよう"
|
"す。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" の"
|
||||||
"にします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
"ようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
||||||
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
||||||
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
@ -1084,10 +1087,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"現在のワークスペースの左側にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定し"
|
"現在のワークスペースの左側にあるワークスペースへ切り替えるキーバインドを指定"
|
||||||
"ます。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" "
|
"します。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
"のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
"\" のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして "
|
||||||
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
||||||
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなりま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1100,10 +1103,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"現在のワークスペースの右側にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定し"
|
"現在のワークスペースの右側にあるワークスペースへ切り替えるキーバインドを指定"
|
||||||
"ます。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" "
|
"します。フォーマットは \"<Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
"のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<"
|
"\" のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして "
|
||||||
"Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 "
|
||||||
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなりま"
|
"\"disabled\" をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなりま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1115,7 +1118,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 1 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 1 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1129,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 10 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 10 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1143,7 +1146,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 11 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 11 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1157,7 +1160,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 12 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 12 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1171,7 +1174,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 2 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 2 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1185,7 +1188,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 3 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 3 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 4 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 4 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 5 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 5 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1227,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 6 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 6 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1241,7 +1244,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 7 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 7 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1255,7 +1258,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 8 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 8 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -1269,7 +1272,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ワークスペース 9 へ切替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
"ワークスペース 9 へ切り替えるキーバインドを指定します。フォーマットは \"<"
|
||||||
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
"Control>a\" や \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。パーサは完全"
|
||||||
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
"に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>"
|
||||||
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
"\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した"
|
||||||
@ -2503,6 +2506,7 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|||||||
msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1159
|
#: ../src/session.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<metacity_session> 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています"
|
"<metacity_session> 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています"
|
||||||
@ -2513,6 +2517,7 @@ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|||||||
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1189
|
#: ../src/session.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "<window> タグがネストされています"
|
msgstr "<window> タグがネストされています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3216,6 +3221,7 @@ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|||||||
msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒"
|
msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
|
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3332,10 +3338,12 @@ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|||||||
msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
|
msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:294
|
#: ../src/theme.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:925
|
#: ../src/theme.c:925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3434,14 +3442,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
|
msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1661
|
#: ../src/theme.c:1661
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
|
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1850
|
#: ../src/theme.c:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
||||||
@ -3453,10 +3464,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1915
|
#: ../src/theme.c:1915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1923
|
#: ../src/theme.c:1923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3470,10 +3483,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ランドがありません"
|
"ランドがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2051
|
#: ../src/theme.c:2051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2080
|
#: ../src/theme.c:2080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3483,10 +3498,12 @@ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|||||||
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2197
|
#: ../src/theme.c:2197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2208
|
#: ../src/theme.c:2208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user