Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.

2003-08-18  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
	<nab@mail.by>.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-08-18 20:03:03 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 9c53e2f5f1
commit 9615538389
2 changed files with 197 additions and 152 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-08-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
<nab@mail.by>.
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com> 2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation. * az.po: Updated Azerbaijani translation.

344
po/be.po
View File

@ -1,20 +1,20 @@
# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian # translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian
# translation of metacity.gnome-2-2.po to belarusian # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.be\n" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 04:53+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 11:42+0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-13 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150 #: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Выкарыстаньне: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "\"Мэтасіці\" быў сабраны без падтрымкі рэжыма падрабязных паведамленьняў\n" msgstr "Metacity быў сабраны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467 #: src/theme-parser.c:467
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса ад
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Адбылася памылка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для запыта на зьнішчэньне " "Адбылася памылка загрузкі дыялёга Metacity для запыта на зьнішчэньне "
"дастасаваньня: %s\n" "дастасаваньня: %s\n"
#: src/delete.c:429 #: src/delete.c:429
@ -100,21 +100,21 @@ msgstr "Найбольшыць акно"
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Аднавіць папярэдні памер" msgstr "Аднавіць папярэдні памер"
#: src/keybindings.c:978 #: src/keybindings.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n" msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
#: src/keybindings.c:2407 #: src/keybindings.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Памыдка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для вываду паведамленьня пра памылку " "Памыдка загрузкі дыялёга Metacity для вываду паведамленьня пра памылку "
"каманды: %s\n" "каманды: %s\n"
#: src/keybindings.c:2438 #: src/keybindings.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Каманда %d не была вызначана.\n" msgstr "Каманда %d не была вызначана.\n"
@ -136,21 +136,21 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"Мэтасіці\" вэрсыя %s\n" "Metacity вэрсыя %s\n"
"Аўтарскае права © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n" "Аўтарскае права © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n"
"Гэта вольнае праграмовае забясьпячэньне; глядзіце зыходны код на прадмет " "Гэта вольнае праграмовае забясьпячэньне; глядзіце зыходны код на прадмет "
"умоваў капіяваньня.\n" "умоваў капіяваньня.\n"
"Распаўсюджваецца бяз гарантыяў; ня толькі для камэрцыйнага ці спэцыяльнага " "Распаўсюджваецца бяз гарантыяў; ня толькі для камэрцыйнага ці спэцыяльнага "
"выкарыстаньня.\n" "выкарыстаньня.\n"
#: src/main.c:345 #: src/main.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й " "Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й "
"утрымлівае звычайныя тэмы." "утрымлівае звычайныя тэмы."
#: src/main.c:393 #: src/main.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збой пад час перазапуску: %s\n" msgstr "Збой пад час перазапуску: %s\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Разьмясьціць на _ўсіх працоўных прасто
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы" msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d" msgstr "Працоўная прастора %d"
@ -311,30 +311,30 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:86 #: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The window \"%s\" is not responding."
"The window \"%s\" is not responding.\n" msgstr "Вакно \"%s\" неадказвае."
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)" #: src/metacity-dialog.c:93
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "" msgstr ""
"Акно \"%s\" не адказвае.\n" "Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць "
"Завершыць працу гэтага дастасаваньня?\n" "згубленьне любых незахаваных даньняў."
"(Усе незахаваныя дакумэнты будуць згубленыя.)"
#: src/metacity-dialog.c:94 #: src/metacity-dialog.c:103
msgid "Kill application" msgid "_Force Quit"
msgstr "Забіць дастасаваньне" msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
#: src/metacity-dialog.c:188 #: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Назва" msgstr "Загаловак"
#: src/metacity-dialog.c:200 #: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Кляса" msgstr "Кляса"
#: src/metacity-dialog.c:224 #: src/metacity-dialog.c:233
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Гэтыя вокны ня падтрымліваюць каманду \"save current setup\", пад час " "Гэтыя вокны ня падтрымліваюць каманду \"save current setup\", пад час "
"наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць асабіста." "наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць асабіста."
#: src/metacity-dialog.c:276 #: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.desktop.in.h:1 #: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Мэтасіці" msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3 #: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Дзеяньне па павойнаму кліку па загалоўку акна" msgstr "Дзеяньне па павойнаму націску па загалоўку акна"
#: src/metacity.schemas.in.h:4 #: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu" msgid "Activate window menu"
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" " "(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example." "for example."
msgstr "" msgstr ""
"Клік па акну пры націску на гэтую клявішу-мадыфікатар перанясе акно (левая " "Націск па акну пры націску на гэтую клявішу-мадыфікатар перанясе акно (левая "
"кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню акна (правая " "кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню акна (правая "
"кнопка). Мадыфікатар вызначаецца як \"&lt;Alt&gt;\" ці \"&lt;Super&gt;\", " "кнопка). Мадыфікатар вызначаецца як \"&lt;Alt&gt;\" ці \"&lt;Super&gt;\", "
"напрыклад." "напрыклад."
@ -440,6 +440,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "" msgstr ""
"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя "
"\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб "
"дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:14 #: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -485,15 +488,15 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, \"Мэтасіці\" працуе з дастасаваньнямі, а ня " "Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня "
"з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на " "з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на "
"сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на " "сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на "
"дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, " "дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, "
"заснаваным на дастасаваньнях, клікі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых " "заснаваным на дастасаваньнях, націскі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых "
"дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. " "дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. "
"Але гэта значна лепш, чым прапісываць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, " "Але гэта значна лепш, чым прапісываць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, "
"заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напрыклад, " "заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напрыклад, "
"ці трэба перадаваць клікі мышшу). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, " "ці трэба перадаваць націскі мышшу). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, "
"заснаванага на дастасаваньнях, у бягучы момант яшчэ даволі далёкая ад " "заснаванага на дастасаваньнях, у бягучы момант яшчэ даволі далёкая ад "
"завяршэньня." "завяршэньня."
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Найменшыць акно"
#: src/metacity.schemas.in.h:25 #: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў па кліку мышы" msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў па націску мышы"
#: src/metacity.schemas.in.h:26 #: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move a window" msgid "Move a window"
@ -679,14 +682,14 @@ msgid ""
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec." "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "" msgstr ""
"Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае " "Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі \"Мэтасіці\" мусіць " "працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць "
"разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для " "разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для "
"гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія " "гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
"вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню " "вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню "
"як дыялёгавыя вокны, таму \"Мэтасіці\" прыходзіцца адключаць функцыі " "як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі "
"разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у " "разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
"нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. " "нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. "
"Гэты парамэтар пераключае \"Мэтасіці\" у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, " "Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, "
"што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца " "што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца "
"нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць " "нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць "
"недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з " "недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з "
@ -779,6 +782,13 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed." "currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "" msgstr ""
"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць "
"сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два "
"рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае "
"чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне "
"загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, "
"якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага "
"гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант."
#: src/metacity.schemas.in.h:81 #: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "" msgid ""
@ -791,25 +801,21 @@ msgstr ""
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N." "run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:82 #: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае " "Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" "
"камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю " "вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:83 #: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked." "be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае " "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю " "вызначае зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом."
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:84 #: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "" msgid ""
@ -1428,12 +1434,11 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі " "Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
"і стальцом з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат " "і стальцом з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;"
"\"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі " "Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
"нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, " "можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;"
"напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра " "Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
"будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:125 #: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "" msgid ""
@ -1463,13 +1468,13 @@ msgid ""
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі " "Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
"і стальцом без выкарыстаньня раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" " "і стальцом без выкарыстаньня раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры "
"пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы." "выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца "
"Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" "фармат \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар "
"F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар " "даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, "
"і скарачэньні, напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага " "напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра "
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
"дзеяньня не будзе выбраная." "будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:127 #: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "" msgid ""
@ -1500,10 +1505,10 @@ msgid ""
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі і стальцом " "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі і стальцом "
"з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;" "з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;Control&gt;"
"Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, " "a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно "
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;" "выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;Ctl&gt;"
"Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная." "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:129 #: src/metacity.schemas.in.h:129
@ -1552,16 +1557,32 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між вокнамі з " "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між вокнамі з "
"выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры " "выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні "
"выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца " "гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;"
"фармат \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар " "Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
"даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, " "можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;"
"напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра " "Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
"будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:132 #: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. "
"Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, "
"перакрыўшы іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"&lt;Control&gt;a\" "
"ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца "
"да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады "
"нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1575,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не " "выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
"будзе выбраная." "будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:133 #: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1590,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не " "выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
"будзе выбраная." "будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:134 #: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1605,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
"дзеяньня не будзе выбраная." "дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:135 #: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1621,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная." "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:136 #: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1635,8 +1656,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная." "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1645,14 +1665,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для закрыцьця акна. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;" "Зьвяз клявішаў для адлюстраваньня дыялёгу панэлі \"Выканаць праграму\". "
"Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, " "Фармат выглядае прыблізна так: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;" "Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
"Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "скарачэньняў, накшталт \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі вы ўсталюеце "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная." "гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
#: src/metacity.schemas.in.h:138 #: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1661,14 +1681,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для закрыцьця акна. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;" "Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
"Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, " "здымак вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;" "Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
"Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "скарачэньняў, накшталт \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі вы ўсталюеце "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная." "гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
#: src/metacity.schemas.in.h:139 #: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser " "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1677,15 +1697,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 9 працоўную прастору. " "Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
"Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" "здымак экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар " "Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
"і скарачэньні, напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага " "скарачэньняў, накшталт \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі вы ўсталюеце "
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
"дзеяньня ня будзе выбраная." "клявішаў для гэтага дзеяньня."
#: src/metacity.schemas.in.h:140 #: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1693,27 +1712,28 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Камбінацыя клявішаў для актывацыі мэню акна. Выкарыстоўваецца фармат \"&lt;" "Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна так: "
"Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Аналізатар даволі нястрогі, " "\"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"&lt;" "Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
"Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "скарачэньняў, накшталт \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі вы ўсталюеце "
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная." "гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
#: src/metacity.schemas.in.h:141 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "Назва працоўнае прасторы." msgstr "Назва працоўнае прасторы."
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
msgstr "Каманда атрыманьня здымка экрана" msgstr "Каманда атрыманьня здымка экрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:143 #: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "" msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth." "forth."
msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў акна, загалоўка й г. д." msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў акна, загалоўка й г. д."
#: src/metacity.schemas.in.h:144 #: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "" msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
@ -1721,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Затрымка ўсплыцьця акна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне " "Затрымка ўсплыцьця акна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне "
"ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах." "ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
#: src/metacity.schemas.in.h:145 #: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "" msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1730,17 +1750,17 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window." "unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "" msgstr ""
"Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. " "Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. "
"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"клік\" - для актывацыі акна па ім " "У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім "
"трэба клікнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе " "трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
"указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца " "указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца "
"указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з " "указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з "
"яго." "яго."
#: src/metacity.schemas.in.h:146 #: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command" msgid "The window screenshot command"
msgstr "Каманда атрыманьня здымка акна" msgstr "Каманда атрыманьня здымка акна"
#: src/metacity.schemas.in.h:147 #: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid "" msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other " "the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1760,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
"дзеяньня не будзе выбраная." "дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:148 #: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "" msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1775,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
"дзеяньня не будзе выбраная." "дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:149 #: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "" msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1790,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
"дзеяньня не будзе выбраная." "дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:150 #: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1806,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў "
"для гэтага дзеяньня не будзе выбраная." "для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:151 #: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1822,57 +1842,65 @@ msgstr ""
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
"дзеяньня не будзе выбраная." "дзеяньня не будзе выбраная."
#: src/metacity.schemas.in.h:152 #: src/metacity.schemas.in.h:153
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты парамэтар вызначае эфекты падвойнага кліку па загалоўку акна. Бягучыя " "Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. "
"рэчаісныя парамэтры: 'toggle_shaded', які мусіць не зацяняць/зацяняць акно, " "Бягучыя рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча "
"і 'toggle_maximized', які мусіць найболшыць / найменшыць акно." "згортваньне/разгортваньне вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча "
"найбольшаньне/найменшаньне вакна."
#: src/metacity.schemas.in.h:153 #: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Пераключыць стан знаходжаньня заўсёды зьверху"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыцца між поўнаэкранным і ваконным рэжымамі" msgstr "Пераключыцца між поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"
#: src/metacity.schemas.in.h:154 #: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Пераключыць стан найбольшаньня" msgstr "Пераключыць стан найбольшаньня"
#: src/metacity.schemas.in.h:155 #: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Пераключыць стан зацяненьня" msgstr "Пераключыць стан зацяненьня"
#: src/metacity.schemas.in.h:156 #: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Пераключыць разьмяшчэньне на ўсіх працоўных прасторах" msgstr "Пераключыць разьмяшчэньне на ўсіх працоўных прасторах"
#: src/metacity.schemas.in.h:157 #: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off." "environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr "" msgstr ""
"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае "
"\"званок\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для "
"асяродзьдзя зь вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" "
"выключаны."
#: src/metacity.schemas.in.h:158 #: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window" msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Вярнуць папярэдні памер" msgstr "Вярнуць папярэдні памер"
#: src/metacity.schemas.in.h:159 #: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны сыстэмны шрыфт у загалоўках вокнаў" msgstr "Выкарыстоўваць стандартны сыстэмны шрыфт у загалоўках вокнаў"
#: src/metacity.schemas.in.h:160 #: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type" msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Тып візуальнага сыгнала" msgstr "Тып візуальнага сыгнала"
#: src/metacity.schemas.in.h:161 #: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
msgstr "Рэжым засяроджаньня акна" msgstr "Рэжым засяроджаньня акна"
#: src/metacity.schemas.in.h:162 #: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Шрыфт загалоўка акна" msgstr "Шрыфт загалоўка акна"
@ -1891,7 +1919,7 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "" msgstr ""
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў канфігурацыі зьяўляецца нерэчаісным " "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
"значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n" "значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
@ -1935,16 +1963,16 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n" msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1578 #: src/prefs.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў канфігурацыі зьяўляецца нерэчаісным " "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
"значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n" "значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1895 #: src/prefs.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n" msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
@ -1954,12 +1982,12 @@ msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы пр
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:407 #: src/screen.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Нерэчаісны экран %d дысплэя \"%s\"\n" msgstr "Нерэчаісны экран %d дысплэя \"%s\"\n"
#: src/screen.c:423 #: src/screen.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1968,17 +1996,17 @@ msgstr ""
"У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў; паспрабуйце " "У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў; паспрабуйце "
"выкарыстоўваць парамэтар --replace для замены бягучага мэнаджара вокнаў.\n" "выкарыстоўваць парамэтар --replace для замены бягучага мэнаджара вокнаў.\n"
#: src/screen.c:464 #: src/screen.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n" msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n"
#: src/screen.c:520 #: src/screen.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў\n" msgstr "У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў\n"
#: src/screen.c:690 #: src/screen.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ня атрымалася вызваліць экран %d дысплэя \"%s\"\n" msgstr "Ня атрымалася вызваліць экран %d дысплэя \"%s\"\n"
@ -2061,7 +2089,7 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n" "session management: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Памылка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для папярэджаньня аб дастасаваньнях, " "Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, "
"якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n" "якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
@ -2768,7 +2796,7 @@ msgid ""
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "" msgstr ""
"Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка дастасаваньня " "Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка дастасаваньня "
"\"Мэтасіці\", але нашто Вам гэткі вялікі выраз?" "Metacity, але нашто Вам гэткі вялікі выраз?"
#: src/theme.c:2011 #: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
@ -2794,7 +2822,7 @@ msgstr "У выразе каардынаты няма апэратараў і а
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", які выклікаў памылку: %s\n" msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", які вынаціскаў памылку: %s\n"
#: src/theme.c:3912 #: src/theme.c:3912
#, c-format #, c-format
@ -2863,7 +2891,7 @@ msgstr "Засяроджаньне акна"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus" msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Клік перадае засяроджаньне" msgstr "_Націск перадае засяроджаньне"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:" msgid "Focus behavior:"
@ -2918,7 +2946,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4579 #: src/window.c:4534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2934,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5262 #: src/window.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2965,10 +2993,22 @@ msgstr ""
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n" msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479 #: src/xprops.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для " "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для "
"элемэнта %d у сьпісе\n" "элемэнта %d у сьпісе\n"
#~ msgid ""
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
#~ "Force this application to exit?\n"
#~ "(Any open documents will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "Акно \"%s\" не адказвае.\n"
#~ "Завершыць працу гэтага дастасаваньня?\n"
#~ "(Усе незахаваныя дакумэнты будуць згубленыя.)"
#~ msgid "Kill application"
#~ msgstr "Забіць дастасаваньне"