mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-04-22 18:09:39 +00:00
Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.
2003-08-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.
This commit is contained in:
parent
9c53e2f5f1
commit
9615538389
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2003-08-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
|
||||||
|
<nab@mail.by>.
|
||||||
|
|
||||||
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||||
|
|
||||||
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
|
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
|
||||||
|
344
po/be.po
344
po/be.po
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian
|
# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian
|
||||||
# translation of metacity.gnome-2-2.po to belarusian
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
|
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.be\n"
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 04:53+0200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 11:42+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 20:59+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Выкарыстаньне: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "\"Мэтасіці\" быў сабраны без падтрымкі рэжыма падрабязных паведамленьняў\n"
|
msgstr "Metacity быў сабраны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса ад
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Адбылася памылка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для запыта на зьнішчэньне "
|
"Адбылася памылка загрузкі дыялёга Metacity для запыта на зьнішчэньне "
|
||||||
"дастасаваньня: %s\n"
|
"дастасаваньня: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:429
|
#: src/delete.c:429
|
||||||
@ -100,21 +100,21 @@ msgstr "Найбольшыць акно"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Аднавіць папярэдні памер"
|
msgstr "Аднавіць папярэдні памер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
|
msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Памыдка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для вываду паведамленьня пра памылку "
|
"Памыдка загрузкі дыялёга Metacity для вываду паведамленьня пра памылку "
|
||||||
"каманды: %s\n"
|
"каманды: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Каманда %d не была вызначана.\n"
|
msgstr "Каманда %d не была вызначана.\n"
|
||||||
@ -136,21 +136,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"Мэтасіці\" вэрсыя %s\n"
|
"Metacity вэрсыя %s\n"
|
||||||
"Аўтарскае права © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n"
|
"Аўтарскае права © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n"
|
||||||
"Гэта вольнае праграмовае забясьпячэньне; глядзіце зыходны код на прадмет "
|
"Гэта вольнае праграмовае забясьпячэньне; глядзіце зыходны код на прадмет "
|
||||||
"умоваў капіяваньня.\n"
|
"умоваў капіяваньня.\n"
|
||||||
"Распаўсюджваецца бяз гарантыяў; ня толькі для камэрцыйнага ці спэцыяльнага "
|
"Распаўсюджваецца бяз гарантыяў; ня толькі для камэрцыйнага ці спэцыяльнага "
|
||||||
"выкарыстаньня.\n"
|
"выкарыстаньня.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:345
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й "
|
"Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й "
|
||||||
"утрымлівае звычайныя тэмы."
|
"утрымлівае звычайныя тэмы."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Збой пад час перазапуску: %s\n"
|
msgstr "Збой пад час перазапуску: %s\n"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Разьмясьціць на _ўсіх працоўных прасто
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
|
msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Працоўная прастора %d"
|
msgstr "Працоўная прастора %d"
|
||||||
@ -311,30 +311,30 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
msgstr "Вакно \"%s\" неадказвае."
|
||||||
"Force this application to exit?\n"
|
|
||||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Акно \"%s\" не адказвае.\n"
|
"Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць "
|
||||||
"Завершыць працу гэтага дастасаваньня?\n"
|
"згубленьне любых незахаваных даньняў."
|
||||||
"(Усе незахаваныя дакумэнты будуць згубленыя.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||||
msgid "Kill application"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Забіць дастасаваньне"
|
msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Назва"
|
msgstr "Загаловак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Кляса"
|
msgstr "Кляса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Гэтыя вокны ня падтрымліваюць каманду \"save current setup\", пад час "
|
"Гэтыя вокны ня падтрымліваюць каманду \"save current setup\", пад час "
|
||||||
"наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць асабіста."
|
"наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць асабіста."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Metacity"
|
msgid "Metacity"
|
||||||
msgstr "Мэтасіці"
|
msgstr "Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||||
msgstr "Дзеяньне па павойнаму кліку па загалоўку акна"
|
msgstr "Дзеяньне па павойнаму націску па загалоўку акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Activate window menu"
|
msgid "Activate window menu"
|
||||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||||
"for example."
|
"for example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Клік па акну пры націску на гэтую клявішу-мадыфікатар перанясе акно (левая "
|
"Націск па акну пры націску на гэтую клявішу-мадыфікатар перанясе акно (левая "
|
||||||
"кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню акна (правая "
|
"кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню акна (правая "
|
||||||
"кнопка). Мадыфікатар вызначаецца як \"<Alt>\" ці \"<Super>\", "
|
"кнопка). Мадыфікатар вызначаецца як \"<Alt>\" ці \"<Super>\", "
|
||||||
"напрыклад."
|
"напрыклад."
|
||||||
@ -440,6 +440,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя "
|
||||||
|
"\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб "
|
||||||
|
"дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
@ -485,15 +488,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, \"Мэтасіці\" працуе з дастасаваньнямі, а ня "
|
"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня "
|
||||||
"з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на "
|
"з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на "
|
||||||
"сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на "
|
"сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на "
|
||||||
"дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, "
|
"дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, "
|
||||||
"заснаваным на дастасаваньнях, клікі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых "
|
"заснаваным на дастасаваньнях, націскі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых "
|
||||||
"дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. "
|
"дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. "
|
||||||
"Але гэта значна лепш, чым прапісываць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, "
|
"Але гэта значна лепш, чым прапісываць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, "
|
||||||
"заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напрыклад, "
|
"заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напрыклад, "
|
||||||
"ці трэба перадаваць клікі мышшу). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, "
|
"ці трэба перадаваць націскі мышшу). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, "
|
||||||
"заснаванага на дастасаваньнях, у бягучы момант яшчэ даволі далёкая ад "
|
"заснаванага на дастасаваньнях, у бягучы момант яшчэ даволі далёкая ад "
|
||||||
"завяршэньня."
|
"завяршэньня."
|
||||||
|
|
||||||
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Найменшыць акно"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||||
msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў па кліку мышы"
|
msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў па націску мышы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Move a window"
|
msgid "Move a window"
|
||||||
@ -679,14 +682,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
|
"Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
|
||||||
"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі \"Мэтасіці\" мусіць "
|
"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць "
|
||||||
"разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для "
|
"разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для "
|
||||||
"гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
|
"гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
|
||||||
"вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню "
|
"вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню "
|
||||||
"як дыялёгавыя вокны, таму \"Мэтасіці\" прыходзіцца адключаць функцыі "
|
"як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі "
|
||||||
"разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
|
"разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
|
||||||
"нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. "
|
"нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. "
|
||||||
"Гэты парамэтар пераключае \"Мэтасіці\" у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, "
|
"Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, "
|
||||||
"што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца "
|
"што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца "
|
||||||
"нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць "
|
"нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць "
|
||||||
"недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з "
|
"недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з "
|
||||||
@ -779,6 +782,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць "
|
||||||
|
"сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два "
|
||||||
|
"рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае "
|
||||||
|
"чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне "
|
||||||
|
"загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, "
|
||||||
|
"якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага "
|
||||||
|
"гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -791,25 +801,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
|
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае "
|
"Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" "
|
||||||
"камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю "
|
"вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
|
||||||
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
"be invoked."
|
"be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае "
|
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||||
"камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю "
|
"вызначае зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом."
|
||||||
"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1428,12 +1434,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
|
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
|
||||||
"і стальцом з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат "
|
"і стальцом з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
||||||
"\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі "
|
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
||||||
"нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, "
|
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
||||||
"напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра "
|
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
||||||
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
"будзе выбраная."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1463,13 +1468,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
|
"Камбінацыя клявішаў для адваротнага перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі "
|
||||||
"і стальцом без выкарыстаньня раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" "
|
"і стальцом без выкарыстаньня раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры "
|
||||||
"пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы."
|
"выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца "
|
||||||
"Выкарыстоўваецца фармат \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>"
|
"фармат \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар "
|
||||||
"F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар "
|
"даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, "
|
||||||
"і скарачэньні, напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага "
|
"напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра "
|
||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1500,10 +1505,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі і стальцом "
|
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між панэлямі і стальцом "
|
||||||
"з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
"з выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Выкарыстоўваецца фармат \"<Control>"
|
||||||
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
"a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно "
|
||||||
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
"выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<Ctl>"
|
||||||
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||||||
@ -1552,16 +1557,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між вокнамі з "
|
"Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня засяроджаньня між вокнамі з "
|
||||||
"выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры "
|
"выкарыстаньнем раптоўнага акенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні "
|
||||||
"выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца "
|
"гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на прамы.Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
||||||
"фармат \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар "
|
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
||||||
"даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, "
|
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
||||||
"напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра "
|
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
||||||
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
"будзе выбраная."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. "
|
||||||
|
"Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, "
|
||||||
|
"перакрыўшы іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" "
|
||||||
|
"ці \"<Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца "
|
||||||
|
"да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". "
|
||||||
|
"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады "
|
||||||
|
"нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
@ -1575,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
||||||
"будзе выбраная."
|
"будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1590,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
"выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не "
|
||||||
"будзе выбраная."
|
"будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1605,7 +1626,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1621,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1635,8 +1656,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1645,14 +1665,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для закрыцьця акна. Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
"Зьвяз клявішаў для адлюстраваньня дыялёгу панэлі \"Выканаць праграму\". "
|
||||||
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
"Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||||
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная."
|
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||||
|
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1661,14 +1681,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для закрыцьця акна. Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
|
||||||
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
"здымак вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||||
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная."
|
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||||
|
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1677,15 +1697,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 9 працоўную прастору. "
|
"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць "
|
||||||
"Выкарыстоўваецца фармат \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>"
|
"здымак экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"F1. Аналізатар даволі нястрогі, можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар "
|
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||||
"і скарачэньні, напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага "
|
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||||
"дзеяньня ня будзе выбраная."
|
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1693,27 +1712,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Камбінацыя клявішаў для актывацыі мэню акна. Выкарыстоўваецца фармат \"<"
|
"Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна так: "
|
||||||
"Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Аналізатар даволі нястрогі, "
|
"\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"можно выкарыстоўваць верхні й ніжні рэгістар і скарачэньні, напрыклад \"<"
|
"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і "
|
||||||
"Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне "
|
"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце "
|
||||||
"\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбраная."
|
"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу "
|
||||||
|
"клявішаў для гэтага дзеяньня."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "Назва працоўнае прасторы."
|
msgstr "Назва працоўнае прасторы."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr "Каманда атрыманьня здымка экрана"
|
msgstr "Каманда атрыманьня здымка экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў акна, загалоўка й г. д."
|
msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў акна, загалоўка й г. д."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1721,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Затрымка ўсплыцьця акна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне "
|
"Затрымка ўсплыцьця акна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне "
|
||||||
"ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
|
"ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1730,17 +1750,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. "
|
"Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. "
|
||||||
"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"клік\" - для актывацыі акна па ім "
|
"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім "
|
||||||
"трэба клікнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
|
"трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
|
||||||
"указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца "
|
"указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца "
|
||||||
"указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з "
|
"указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з "
|
||||||
"яго."
|
"яго."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr "Каманда атрыманьня здымка акна"
|
msgstr "Каманда атрыманьня здымка акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1760,7 +1780,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1775,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1790,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1806,7 +1826,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў "
|
"для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў "
|
||||||
"для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
"для гэтага дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1822,57 +1842,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
"парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага "
|
||||||
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
"дзеяньня не будзе выбраная."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Гэты парамэтар вызначае эфекты падвойнага кліку па загалоўку акна. Бягучыя "
|
"Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. "
|
||||||
"рэчаісныя парамэтры: 'toggle_shaded', які мусіць не зацяняць/зацяняць акно, "
|
"Бягучыя рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча "
|
||||||
"і 'toggle_maximized', які мусіць найболшыць / найменшыць акно."
|
"згортваньне/разгортваньне вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча "
|
||||||
|
"найбольшаньне/найменшаньне вакна."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
|
msgstr "Пераключыць стан знаходжаньня заўсёды зьверху"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца між поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"
|
msgstr "Пераключыцца між поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Пераключыць стан найбольшаньня"
|
msgstr "Пераключыць стан найбольшаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Пераключыць стан зацяненьня"
|
msgstr "Пераключыць стан зацяненьня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Пераключыць разьмяшчэньне на ўсіх працоўных прасторах"
|
msgstr "Пераключыць разьмяшчэньне на ўсіх працоўных прасторах"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае "
|
||||||
|
"\"званок\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для "
|
||||||
|
"асяродзьдзя зь вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" "
|
||||||
|
"выключаны."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Вярнуць папярэдні памер"
|
msgstr "Вярнуць папярэдні памер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны сыстэмны шрыфт у загалоўках вокнаў"
|
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны сыстэмны шрыфт у загалоўках вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr "Тып візуальнага сыгнала"
|
msgstr "Тып візуальнага сыгнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Рэжым засяроджаньня акна"
|
msgstr "Рэжым засяроджаньня акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Шрыфт загалоўка акна"
|
msgstr "Шрыфт загалоўка акна"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1891,7 +1919,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў канфігурацыі зьяўляецца нерэчаісным "
|
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
|
||||||
"значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
|
"значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
|
#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205
|
||||||
@ -1935,16 +1963,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n"
|
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў канфігурацыі зьяўляецца нерэчаісным "
|
"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным "
|
||||||
"значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
|
"значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1954,12 +1982,12 @@ msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы пр
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:407
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Нерэчаісны экран %d дысплэя \"%s\"\n"
|
msgstr "Нерэчаісны экран %d дысплэя \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:423
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1968,17 +1996,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў; паспрабуйце "
|
"У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў; паспрабуйце "
|
||||||
"выкарыстоўваць парамэтар --replace для замены бягучага мэнаджара вокнаў.\n"
|
"выкарыстоўваць парамэтар --replace для замены бягучага мэнаджара вокнаў.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:464
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n"
|
msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:520
|
#: src/screen.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў\n"
|
msgstr "У экрана %d дысплэя \"%s\" ужо ёсьць мэнаджар вокнаў\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:690
|
#: src/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ня атрымалася вызваліць экран %d дысплэя \"%s\"\n"
|
msgstr "Ня атрымалася вызваліць экран %d дысплэя \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2061,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
"session management: %s\n"
|
"session management: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Памылка загрузкі дыялёга \"Мэтасіці\" для папярэджаньня аб дастасаваньнях, "
|
"Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, "
|
||||||
"якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n"
|
"якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||||
@ -2768,7 +2796,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка дастасаваньня "
|
"Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка дастасаваньня "
|
||||||
"\"Мэтасіці\", але нашто Вам гэткі вялікі выраз?"
|
"Metacity, але нашто Вам гэткі вялікі выраз?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2011
|
#: src/theme.c:2011
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
@ -2794,7 +2822,7 @@ msgstr "У выразе каардынаты няма апэратараў і а
|
|||||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", які выклікаў памылку: %s\n"
|
msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", які вынаціскаў памылку: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3912
|
#: src/theme.c:3912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2863,7 +2891,7 @@ msgstr "Засяроджаньне акна"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||||
msgstr "_Клік перадае засяроджаньне"
|
msgstr "_Націск перадае засяроджаньне"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Focus behavior:"
|
msgid "Focus behavior:"
|
||||||
@ -2918,7 +2946,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4579
|
#: src/window.c:4534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2934,7 +2962,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5262
|
#: src/window.c:5195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2965,10 +2993,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
|
msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:479
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для "
|
"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для "
|
||||||
"элемэнта %d у сьпісе\n"
|
"элемэнта %d у сьпісе\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||||
|
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||||
|
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Акно \"%s\" не адказвае.\n"
|
||||||
|
#~ "Завершыць працу гэтага дастасаваньня?\n"
|
||||||
|
#~ "(Усе незахаваныя дакумэнты будуць згубленыя.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kill application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Забіць дастасаваньне"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user