mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
88b2b6cb83
commit
9198de7d45
309
po/nb.po
309
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 22:14+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 16:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 09:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 16:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Visning delt til høyre"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:589
|
#: ../src/compositor/compositor.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1138
|
#: ../src/core/keybindings.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1335
|
#: ../src/core/keybindings.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
|
||||||
@ -311,6 +311,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||||
"temaene.\n"
|
"temaene.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:702
|
||||||
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
|
msgstr "Innebygget skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
||||||
|
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||||
|
#. like 'Unknown 15"'
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown %s"
|
||||||
|
msgstr "Ukjent %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:691
|
#: ../src/core/screen.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:707
|
#: ../src/core/screen.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -383,19 +396,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:734
|
#: ../src/core/screen.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:812
|
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:998
|
#: ../src/core/screen.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||||
@ -470,8 +483,7 @@ msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:119
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -479,20 +491,20 @@ msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:412
|
#: ../src/core/util.c:414
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:443
|
#: ../src/core/util.c:445
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:473
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7513
|
#: ../src/core/window.c:7533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -508,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8237
|
#: ../src/core/window.c:8257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -518,22 +530,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
||||||
"ikke fornuftig.\n"
|
"ikke fornuftig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
#: ../src/core/window-props.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
#: ../src/core/window-props.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
#: ../src/core/window-props.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
#: ../src/core/window-props.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
|
||||||
@ -696,109 +708,104 @@ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
|||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr " Bruk: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:67
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Mi_nimer"
|
msgstr "Mi_nimer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ksimer"
|
msgstr "Ma_ksimer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "G_jenopprett"
|
msgstr "G_jenopprett"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "Rull _opp"
|
msgstr "Rull _opp"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "R_ull ned"
|
msgstr "R_ull ned"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Flytt"
|
msgstr "_Flytt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "End_re størrelse"
|
msgstr "End_re størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
|
||||||
msgid "Always on _Top"
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
msgstr "All_tid øverst"
|
msgstr "All_tid øverst"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
#: ../src/ui/menu.c:88
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
#: ../src/ui/menu.c:102
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Lukk"
|
msgstr "_Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
#: ../src/ui/menu.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d%n"
|
msgid "Workspace %d%n"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
|
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:214
|
#: ../src/ui/menu.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:216
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
#: ../src/ui/menu.c:384
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1151,18 +1158,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5084
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5256
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1171,14 +1178,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
|
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
|
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||||
@ -1563,201 +1570,3 @@ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
||||||
msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgstr "_Vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
||||||
msgid "_Dialog"
|
|
||||||
msgstr "_Dialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
||||||
msgid "_Modal dialog"
|
|
||||||
msgstr "_Modal dialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
||||||
msgid "_Utility"
|
|
||||||
msgstr "_Verktøy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
||||||
msgid "_Splashscreen"
|
|
||||||
msgstr "Opp_startskjerm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
||||||
msgid "_Top dock"
|
|
||||||
msgstr "_Toppdokk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
||||||
msgid "_Bottom dock"
|
|
||||||
msgstr "_Bunndokk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
||||||
msgid "_Left dock"
|
|
||||||
msgstr "_Venstre dokk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
||||||
msgid "_Right dock"
|
|
||||||
msgstr "Høy_re dokk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
||||||
msgid "_All docks"
|
|
||||||
msgstr "_Alle dokker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
||||||
msgid "Des_ktop"
|
|
||||||
msgstr "S_krivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
|
||||||
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
||||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
||||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
|
||||||
msgstr "Vindu uten innhold"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
|
||||||
msgid "Bar"
|
|
||||||
msgstr "Linje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
|
||||||
msgstr "Normalt programvindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
|
||||||
msgstr "Dialogboks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
||||||
msgstr "Modal dialogboks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
|
||||||
msgstr "Verktøypalett"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
|
||||||
msgstr "Avrevet meny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
|
||||||
msgid "Border"
|
|
||||||
msgstr "Kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
||||||
msgstr "Festet modal dialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
|
||||||
msgstr "Test av knappeplassering %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
||||||
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
||||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
|
||||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
|
||||||
msgstr "Ytelsestest"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
||||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
||||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
||||||
"frame)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og "
|
|
||||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
|
||||||
"ramme)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
||||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
||||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
|
||||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
||||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
||||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
||||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
||||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
||||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user