Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-08-22 16:12:06 +02:00
parent 88b2b6cb83
commit 9198de7d45

309
po/nb.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 09:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Visning delt til høyre"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:596
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1138
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1335
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
@ -311,6 +311,19 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
#: ../src/core/monitor.c:702
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:730
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Ukjent %s"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:691
#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:707
#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -383,19 +396,19 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:734
#: ../src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:812
#: ../src/core/screen.c:658
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:998
#: ../src/core/screen.c:850
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
@ -470,8 +483,7 @@ msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
@ -479,20 +491,20 @@ msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:412
#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:443
#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:471
#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7513
#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -508,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8237
#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -518,22 +530,22 @@ msgstr ""
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
"ikke fornuftig.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318
#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434
#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517
#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528
#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
@ -696,109 +708,104 @@ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "G_jenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rull _opp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "R_ull ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "All_tid øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../src/ui/menu.c:204
#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
@ -1151,18 +1158,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:5084
#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5256
#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1171,14 +1178,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -1563,201 +1570,3 @@ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Verktøy"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Opp_startskjerm"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Toppdokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Bunndokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Venstre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "Høy_re dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Alle dokker"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "S_krivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Festet modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og "
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"