mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
e3094ace05
commit
8dc3de87ad
487
po/es.po
487
po/es.po
@ -6,22 +6,35 @@
|
||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 21:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 07:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
|
||||
"«%s».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -340,7 +353,7 @@ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campana"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:160
|
||||
#: ../src/core/core.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
||||
@ -506,8 +519,8 @@ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
|
||||
"s\n"
|
||||
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -562,8 +575,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
|
||||
"s \n"
|
||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
|
||||
"%s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -708,7 +721,7 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6861
|
||||
#: ../src/core/window.c:6886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -724,11 +737,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7524
|
||||
#: ../src/core/window.c:7549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
|
||||
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
||||
@ -744,7 +757,7 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -814,10 +827,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
|
||||
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
|
||||
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
|
||||
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
||||
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
|
||||
"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
|
||||
"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
|
||||
"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
||||
"vacía."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
@ -1179,8 +1192,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1350,8 +1363,8 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
|
||||
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1437,8 +1450,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
|
||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
||||
@ -1497,8 +1510,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
||||
"ratio» para los botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1915,8 +1928,8 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
||||
"g milisegundos por marco)\n"
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
|
||||
"(%g milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -1984,7 +1997,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
|
||||
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
|
||||
#~ "«Clutter»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||
#~ msgstr "Activar la composición"
|
||||
@ -2092,7 +2106,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
|
||||
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
|
||||
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
|
||||
#~ "combinación."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2193,9 +2208,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
||||
#~ "'beeps'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
|
||||
#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
|
||||
#~ "silenciosos."
|
||||
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
|
||||
#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
|
||||
#~ "«bips» silenciosos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -2231,13 +2246,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||||
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
|
||||
#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
|
||||
#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
|
||||
#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
|
||||
#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería "
|
||||
#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se "
|
||||
#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
|
||||
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
|
||||
#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
|
||||
#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
|
||||
#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
|
||||
#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
|
||||
#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
|
||||
#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
||||
@ -2285,8 +2300,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
||||
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
|
||||
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
|
||||
#~ "que se comporte de forma contraria."
|
||||
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
|
||||
#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
@ -2308,8 +2323,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
|
||||
#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
|
||||
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
|
||||
#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
|
||||
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
|
||||
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
|
||||
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
|
||||
@ -2458,8 +2473,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
|
||||
#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
|
||||
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
|
||||
#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
|
||||
#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
|
||||
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
|
||||
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
|
||||
@ -2519,8 +2534,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "environments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
|
||||
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
|
||||
#~ "personas con dificultades auditivas."
|
||||
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
|
||||
#~ "las personas con dificultades auditivas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
|
||||
@ -2599,11 +2614,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
|
||||
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
||||
@ -2614,11 +2629,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
|
||||
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||||
@ -2629,11 +2644,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||||
@ -2644,11 +2660,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||||
@ -2659,10 +2676,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2674,10 +2691,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2689,10 +2706,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2704,10 +2721,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2719,10 +2736,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2734,10 +2751,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2751,8 +2768,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2766,8 +2783,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2781,8 +2798,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2796,8 +2813,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2811,8 +2828,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2826,8 +2843,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2873,8 +2890,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
|
||||
#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2902,10 +2919,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2917,10 +2934,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2935,8 +2952,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
||||
@ -2963,11 +2980,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
|
||||
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
||||
@ -2978,11 +2996,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
|
||||
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
||||
@ -2996,8 +3015,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
||||
@ -3011,8 +3030,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
||||
@ -3026,8 +3045,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
||||
@ -3041,8 +3060,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
||||
@ -3056,8 +3075,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
||||
@ -3071,8 +3090,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
||||
@ -3086,8 +3105,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
||||
@ -3101,8 +3120,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
||||
@ -3116,8 +3135,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
||||
@ -3131,8 +3150,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
||||
@ -3146,8 +3165,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
||||
@ -3161,8 +3180,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||
@ -3209,11 +3228,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
|
||||
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
|
||||
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||||
@ -3227,12 +3247,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
|
||||
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
|
||||
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
|
||||
#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
||||
@ -3248,9 +3269,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
||||
@ -3318,8 +3339,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
||||
@ -3336,8 +3357,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||||
@ -3371,10 +3392,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
|
||||
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3387,10 +3408,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3402,11 +3423,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
|
||||
#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». "
|
||||
#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
@ -3419,8 +3440,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3434,9 +3455,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
@ -3481,8 +3502,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||
@ -3527,8 +3548,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -3562,8 +3583,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||||
@ -3574,11 +3595,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
|
||||
#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
||||
@ -3592,23 +3613,23 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
||||
@ -3654,8 +3675,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
||||
@ -3682,27 +3703,27 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
|
||||
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o "
|
||||
#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
#~ "esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
|
||||
#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||||
@ -3715,9 +3736,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
@ -3728,8 +3749,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
|
||||
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>"
|
||||
#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
@ -3744,12 +3765,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
|
||||
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o "
|
||||
#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
#~ "esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user