Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-01-21 20:07:31 +00:00
parent 5c29242d4a
commit 8808c8b500
2 changed files with 147 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish tranlation.

278
po/fi.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 21:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:01:0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 21:45:0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1123
#: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/frames.c:1126
#: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: ../src/frames.c:1129
#: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: ../src/frames.c:1132
#: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../src/frames.c:1135
#: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Palauta ikkuna"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Vaihto"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
#: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
#: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
#: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
#: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
#: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
#: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
#: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
#: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
#: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -1979,18 +1979,18 @@ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
msgid "Window title font"
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
#: ../src/prefs.c:923
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
#: ../src/prefs.c:941
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
#: ../src/prefs.c:968
#: ../src/prefs.c:986
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1998,17 +1998,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
#: ../src/prefs.c:1191
#: ../src/prefs.c:1133
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
#: ../src/prefs.c:1213
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
#: ../src/prefs.c:1376
#: ../src/prefs.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
"Nykyinen raja on %3$d\n"
#: ../src/prefs.c:1436
#: ../src/prefs.c:1458
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2025,17 +2034,17 @@ msgstr ""
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/prefs.c:1501
#: ../src/prefs.c:1523
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
#: ../src/prefs.c:1644
#: ../src/prefs.c:1660
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888
#: ../src/prefs.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2044,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
"\" arvo\n"
#: ../src/prefs.c:2242
#: ../src/prefs.c:2351
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
@ -2086,71 +2095,71 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:861
#: ../src/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:1013
#: ../src/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1018
#: ../src/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1093
#: ../src/session.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1128
#: ../src/session.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1177
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
#: ../src/session.c:1190
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon"
#: ../src/session.c:1207
#: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag"
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1369
#: ../src/session.c:1360
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1429
#: ../src/session.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1449
#: ../src/session.c:1440
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tuntematon elementti %s"
#: ../src/session.c:1921
#: ../src/session.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2697,156 +2706,156 @@ msgstr "Lukeminen teematiedostosta %s epäonnistui: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
#: ../src/theme-viewer.c:70
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ikkunat"
#: ../src/theme-viewer.c:71
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ikkunat/irrotus"
#: ../src/theme-viewer.c:72
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:73
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:74
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
#: ../src/theme-viewer.c:75
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:76
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
#: ../src/theme-viewer.c:77
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
#: ../src/theme-viewer.c:78
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
#: ../src/theme-viewer.c:79
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
#: ../src/theme-viewer.c:80
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
#: ../src/theme-viewer.c:81
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
#: ../src/theme-viewer.c:131
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:138
#: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
#: ../src/theme-viewer.c:145
#: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
#: ../src/theme-viewer.c:241
#: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Valikon kohta %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
#: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window"
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
#: ../src/theme-viewer.c:360
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
#: ../src/theme-viewer.c:377
#: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:382
#: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:387
#: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:392
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palettityökalu"
#: ../src/theme-viewer.c:397
#: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Irrotettu valikko"
#: ../src/theme-viewer.c:402
#: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
#: ../src/theme-viewer.c:803
#: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
#: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:845
#: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font"
msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:851
#: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font"
msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:856
#: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts"
msgstr "Painikkeiden asettelu"
#: ../src/theme-viewer.c:861
#: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark"
msgstr "Koesta"
#: ../src/theme-viewer.c:908
#: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2857,39 +2866,39 @@ msgstr ""
"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
"millisekuntia per kehys)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
@ -2930,11 +2939,11 @@ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
#: ../src/theme.c:843
#: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
#: ../src/theme.c:969
#: ../src/theme.c:968
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
#: ../src/theme.c:983
#: ../src/theme.c:982
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2952,17 +2961,17 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
#: ../src/theme.c:994
#: ../src/theme.c:993
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1007
#: ../src/theme.c:1006
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1037
#: ../src/theme.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2971,56 +2980,56 @@ msgstr ""
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
"muotoa."
#: ../src/theme.c:1048
#: ../src/theme.c:1047
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1058
#: ../src/theme.c:1057
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#: ../src/theme.c:1105
#: ../src/theme.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
#: ../src/theme.c:1116
#: ../src/theme.c:1115
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1126
#: ../src/theme.c:1125
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
#: ../src/theme.c:1155
#: ../src/theme.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
#: ../src/theme.c:1417
#: ../src/theme.c:1416
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
#: ../src/theme.c:1444
#: ../src/theme.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1458
#: ../src/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1525
#: ../src/theme.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3029,20 +3038,20 @@ msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
"alussa: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582
#: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
#: ../src/theme.c:1777
#: ../src/theme.c:1776
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#: ../src/theme.c:1834
#: ../src/theme.c:1832
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3050,16 +3059,16 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
"operandi"
#: ../src/theme.c:1843
#: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#: ../src/theme.c:1851
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
#: ../src/theme.c:1861
#: ../src/theme.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3068,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
"ilman operandia välissä"
#: ../src/theme.c:1980
#: ../src/theme.c:1978
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3076,31 +3085,31 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika "
"Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?"
#: ../src/theme.c:2009
#: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#: ../src/theme.c:2072
#: ../src/theme.c:2069
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
#: ../src/theme.c:2129
#: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
#: ../src/theme.c:2140
#: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913
#: ../src/theme.c:3910
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3109,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -3117,18 +3126,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
"puuttuu"
#: ../src/theme.c:4446
#: ../src/theme.c:4443
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
#: ../src/theme.c:4630
#: ../src/theme.c:4627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
#: ../src/theme.c:4652
#: ../src/theme.c:4649
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3146,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
"olla määritelty tätä teemaa varten"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3154,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
"ei ala"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
@ -3192,8 +3201,8 @@ msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
#: ../src/window-props.c:169
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5405
@ -3212,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6045
#: ../src/window.c:6035
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3249,4 +3258,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
"kohdassa %3$d\n"