mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
5c29242d4a
commit
8808c8b500
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish tranlation.
|
* es.po: Updated Spanish tranlation.
|
||||||
|
278
po/fi.po
278
po/fi.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 21:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 21:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:01:0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 21:45:0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
|
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1123
|
#: ../src/frames.c:1097
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1126
|
#: ../src/frames.c:1100
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Ikkunavalikko"
|
msgstr "Ikkunavalikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1129
|
#: ../src/frames.c:1103
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1132
|
#: ../src/frames.c:1106
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1135
|
#: ../src/frames.c:1109
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
|
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Työtila %d"
|
msgstr "Työtila %d"
|
||||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Vaihto"
|
msgstr "Vaihto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Vaihto"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr "Super"
|
||||||
|
|
||||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hyper"
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Hyper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||||
msgid "Mod2"
|
msgid "Mod2"
|
||||||
msgstr "Mod2"
|
msgstr "Mod2"
|
||||||
|
|
||||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Mod2"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||||
msgid "Mod3"
|
msgid "Mod3"
|
||||||
msgstr "Mod3"
|
msgstr "Mod3"
|
||||||
|
|
||||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Mod3"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||||
msgid "Mod4"
|
msgid "Mod4"
|
||||||
msgstr "Mod4"
|
msgstr "Mod4"
|
||||||
|
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1979,18 +1979,18 @@ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
|
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||||
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
|
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||||
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
|
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||||
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
|
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||||
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
|
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||||
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
|
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||||
#: ../src/prefs.c:923
|
#: ../src/prefs.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:968
|
#: ../src/prefs.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -1998,17 +1998,26 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
|
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1191
|
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
|
"range 1..128\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
|
||||||
|
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1376
|
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
||||||
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1436
|
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2025,17 +2034,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
||||||
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1501
|
#: ../src/prefs.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1644
|
#: ../src/prefs.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1888
|
#: ../src/prefs.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2044,7 +2053,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
||||||
"\" arvo\n"
|
"\" arvo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2242
|
#: ../src/prefs.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2086,71 +2095,71 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
|
|||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n"
|
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:861
|
#: ../src/session.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
|
"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1013
|
#: ../src/session.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1018
|
#: ../src/session.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1093
|
#: ../src/session.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1128
|
#: ../src/session.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1177
|
#: ../src/session.c:1168
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
|
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1190
|
#: ../src/session.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon"
|
msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1207
|
#: ../src/session.c:1198
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
|
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
|
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1369
|
#: ../src/session.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s"
|
msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1429
|
#: ../src/session.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s"
|
msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1449
|
#: ../src/session.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Tuntematon elementti %s"
|
msgstr "Tuntematon elementti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1921
|
#: ../src/session.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -2697,156 +2706,156 @@ msgstr "Lukeminen teematiedostosta %s epäonnistui: %s\n"
|
|||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
|
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Ikkunat"
|
msgstr "/_Ikkunat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/irrotus"
|
msgstr "/Ikkunat/irrotus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
|
msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
|
msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
|
msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
|
msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
|
msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
|
msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
|
msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
|
msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
|
msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
|
msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
|
msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
|
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||||
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
|
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
|
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Valikon kohta %d\n"
|
msgstr "Valikon kohta %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
|
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Palkki"
|
msgstr "Palkki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
|
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Valintaikkuna"
|
msgstr "Valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
|
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Palettityökalu"
|
msgstr "Palettityökalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Irrotettu valikko"
|
msgstr "Irrotettu valikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Reuna"
|
msgstr "Reuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
|
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
|
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
|
msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
|
msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
|
msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
|
msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
|
msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Painikkeiden asettelu"
|
msgstr "Painikkeiden asettelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Koesta"
|
msgstr "Koesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
|
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -2857,39 +2866,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
|
"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
|
||||||
"millisekuntia per kehys)\n"
|
"millisekuntia per kehys)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
|
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
|
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
|
msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
|
msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
|
msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
|
msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
|
msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2930,11 +2939,11 @@ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
|
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:843
|
#: ../src/theme.c:842
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
|
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:969
|
#: ../src/theme.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
|
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
|
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:983
|
#: ../src/theme.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -2952,17 +2961,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
|
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
|
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:994
|
#: ../src/theme.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1007
|
#: ../src/theme.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1037
|
#: ../src/theme.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -2971,56 +2980,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
|
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
|
||||||
"muotoa."
|
"muotoa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1048
|
#: ../src/theme.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
|
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1058
|
#: ../src/theme.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
|
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1105
|
#: ../src/theme.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
|
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1116
|
#: ../src/theme.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
|
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1126
|
#: ../src/theme.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
|
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1155
|
#: ../src/theme.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
|
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1417
|
#: ../src/theme.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1444
|
#: ../src/theme.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1458
|
#: ../src/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1525
|
#: ../src/theme.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -3029,20 +3038,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
|
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
|
||||||
"alussa: \"%s\""
|
"alussa: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1582
|
#: ../src/theme.c:1581
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
|
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
|
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1777
|
#: ../src/theme.c:1776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
|
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1834
|
#: ../src/theme.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@ -3050,16 +3059,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
|
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
|
||||||
"operandi"
|
"operandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1843
|
#: ../src/theme.c:1841
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
|
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1851
|
#: ../src/theme.c:1849
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
|
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1861
|
#: ../src/theme.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -3068,7 +3077,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
|
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
|
||||||
"ilman operandia välissä"
|
"ilman operandia välissä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1980
|
#: ../src/theme.c:1978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -3076,31 +3085,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika "
|
"Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika "
|
||||||
"Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?"
|
"Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2009
|
#: ../src/theme.c:2007
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
|
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2072
|
#: ../src/theme.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2129
|
#: ../src/theme.c:2126
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
|
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2140
|
#: ../src/theme.c:2137
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
|
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
|
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3913
|
#: ../src/theme.c:3910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3109,7 +3118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
|
||||||
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
|
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@ -3117,18 +3126,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
|
||||||
"puuttuu"
|
"puuttuu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4446
|
#: ../src/theme.c:4443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
||||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
|
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4630
|
#: ../src/theme.c:4627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
|
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4652
|
#: ../src/theme.c:4649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3146,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
|
||||||
"olla määritelty tätä teemaa varten"
|
"olla määritelty tätä teemaa varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -3154,7 +3163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
|
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
|
||||||
"ei ala"
|
"ei ala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
|
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
|
||||||
@ -3192,8 +3201,8 @@ msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:169
|
#: ../src/window-props.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5405
|
#: ../src/window.c:5405
|
||||||
@ -3212,7 +3221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6045
|
#: ../src/window.c:6035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3249,4 +3258,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
||||||
"kohdassa %3$d\n"
|
"kohdassa %3$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user