Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-01-21 20:07:31 +00:00
parent 5c29242d4a
commit 8808c8b500
2 changed files with 147 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish tranlation. * es.po: Updated Spanish tranlation.

278
po/fi.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 21:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-21 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:01:0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 21:45:0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n" msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1123 #: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna" msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/frames.c:1126 #: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko" msgstr "Ikkunavalikko"
#: ../src/frames.c:1129 #: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna" msgstr "Pienennä ikkuna"
#: ../src/frames.c:1132 #: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna" msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../src/frames.c:1135 #: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Palauta ikkuna" msgstr "Palauta ikkuna"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan" msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d" msgstr "Työtila %d"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:105 #: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Vaihto" msgstr "Vaihto"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Vaihto"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:111 #: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:117 #: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:123 #: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:129 #: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:135 #: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:141 #: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:147 #: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:153 #: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:159 #: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -1979,18 +1979,18 @@ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin" msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585 #: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653 #: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717 #: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782 #: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845 #: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907 #: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
#: ../src/prefs.c:923 #: ../src/prefs.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n" msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
#: ../src/prefs.c:968 #: ../src/prefs.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1998,17 +1998,26 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" "Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474 #: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n" msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
#: ../src/prefs.c:1191 #: ../src/prefs.c:1133
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
#: ../src/prefs.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n" msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
#: ../src/prefs.c:1376 #: ../src/prefs.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. " "GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
"Nykyinen raja on %3$d\n" "Nykyinen raja on %3$d\n"
#: ../src/prefs.c:1436 #: ../src/prefs.c:1458
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2025,17 +2034,17 @@ msgstr ""
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" "eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/prefs.c:1501 #: ../src/prefs.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n" msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
#: ../src/prefs.c:1644 #: ../src/prefs.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n" msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888 #: ../src/prefs.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2044,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s" "\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
"\" arvo\n" "\" arvo\n"
#: ../src/prefs.c:2242 #: ../src/prefs.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n" msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
@ -2086,71 +2095,71 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n" msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:861 #: ../src/session.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" "Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:1013 #: ../src/session.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1018 #: ../src/session.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1093 #: ../src/session.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1128 #: ../src/session.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1177 #: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
#: ../src/session.c:1190 #: ../src/session.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon" msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon"
#: ../src/session.c:1207 #: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s" msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1369 #: ../src/session.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s" msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1429 #: ../src/session.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s" msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1449 #: ../src/session.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tuntematon elementti %s" msgstr "Tuntematon elementti %s"
#: ../src/session.c:1921 #: ../src/session.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2697,156 +2706,156 @@ msgstr "Lukeminen teematiedostosta %s epäonnistui: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä" msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
#: ../src/theme-viewer.c:70 #: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ikkunat" msgstr "/_Ikkunat"
#: ../src/theme-viewer.c:71 #: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ikkunat/irrotus" msgstr "/Ikkunat/irrotus"
#: ../src/theme-viewer.c:72 #: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna" msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:73 #: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna" msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:74 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ikkunat/_Työkalu" msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
#: ../src/theme-viewer.c:75 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna" msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka" msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka" msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka" msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka" msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat" msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä" msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
#: ../src/theme-viewer.c:131 #: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:138 #: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake" msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
#: ../src/theme-viewer.c:145 #: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake" msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
#: ../src/theme-viewer.c:241 #: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa" msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
#: ../src/theme-viewer.c:324 #: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Valikon kohta %d\n" msgstr "Valikon kohta %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358 #: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
#: ../src/theme-viewer.c:360 #: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Palkki" msgstr "Palkki"
#: ../src/theme-viewer.c:377 #: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:382 #: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaikkuna" msgstr "Valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:387 #: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalinen valintaikkuna" msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
#: ../src/theme-viewer.c:392 #: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Palettityökalu" msgstr "Palettityökalu"
#: ../src/theme-viewer.c:397 #: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Irrotettu valikko" msgstr "Irrotettu valikko"
#: ../src/theme-viewer.c:402 #: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Reuna" msgstr "Reuna"
#: ../src/theme-viewer.c:731 #: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760 #: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
#: ../src/theme-viewer.c:803 #: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810 #: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816 #: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n" msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839 #: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin" msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:845 #: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Pieni otsikon kirjasin" msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:851 #: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Suuri otsikon kirjasin" msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
#: ../src/theme-viewer.c:856 #: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Painikkeiden asettelu" msgstr "Painikkeiden asettelu"
#: ../src/theme-viewer.c:861 #: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Koesta" msgstr "Koesta"
#: ../src/theme-viewer.c:908 #: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ikkunan otsikko tähän" msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
#: ../src/theme-viewer.c:1012 #: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2857,39 +2866,39 @@ msgstr ""
"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g " "ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
"millisekuntia per kehys)\n" "millisekuntia per kehys)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227 #: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
#: ../src/theme-viewer.c:1229 #: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
#: ../src/theme-viewer.c:1233 #: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt" msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
#: ../src/theme-viewer.c:1235 #: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni" msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
#: ../src/theme-viewer.c:1241 #: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s" msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245 #: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu" msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
#: ../src/theme-viewer.c:1248 #: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu" msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
#: ../src/theme-viewer.c:1310 #: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2930,11 +2939,11 @@ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
#: ../src/theme.c:843 #: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
#: ../src/theme.c:969 #: ../src/theme.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg" "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt." "[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
#: ../src/theme.c:983 #: ../src/theme.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2952,17 +2961,17 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny." "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
#: ../src/theme.c:994 #: ../src/theme.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä" msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1007 #: ../src/theme.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä" msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1037 #: ../src/theme.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2971,56 +2980,56 @@ msgstr ""
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä " "Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
"muotoa." "muotoa."
#: ../src/theme.c:1048 #: ../src/theme.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny" msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1058 #: ../src/theme.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#: ../src/theme.c:1105 #: ../src/theme.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen." "Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
#: ../src/theme.c:1116 #: ../src/theme.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny" msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1126 #: ../src/theme.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen" msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
#: ../src/theme.c:1155 #: ../src/theme.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut" msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
#: ../src/theme.c:1417 #: ../src/theme.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
#: ../src/theme.c:1444 #: ../src/theme.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1458 #: ../src/theme.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1525 #: ../src/theme.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3029,20 +3038,20 @@ msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
"alussa: \"%s\"" "alussa: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582 #: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 #: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
#: ../src/theme.c:1777 #: ../src/theme.c:1776
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#: ../src/theme.c:1834 #: ../src/theme.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3050,16 +3059,16 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla " "Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
"operandi" "operandi"
#: ../src/theme.c:1843 #: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#: ../src/theme.c:1851 #: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
#: ../src/theme.c:1861 #: ../src/theme.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3068,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä " "Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
"ilman operandia välissä" "ilman operandia välissä"
#: ../src/theme.c:1980 #: ../src/theme.c:1978
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3076,31 +3085,31 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika " "Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika "
"Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?" "Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?"
#: ../src/theme.c:2009 #: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#: ../src/theme.c:2072 #: ../src/theme.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\"" msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
#: ../src/theme.c:2129 #: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
#: ../src/theme.c:2140 #: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n" msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913 #: ../src/theme.c:3910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3109,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
"määritelty tätä kehystyyliä varten" "määritelty tätä kehystyyliä varten"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -3117,18 +3126,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> " "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
"puuttuu" "puuttuu"
#: ../src/theme.c:4446 #: ../src/theme.c:4443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n" msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten" msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
#: ../src/theme.c:4630 #: ../src/theme.c:4627
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää " "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." "<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
#: ../src/theme.c:4652 #: ../src/theme.c:4649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3146,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
"olla määritelty tätä teemaa varten" "olla määritelty tätä teemaa varten"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3154,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" " "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
"ei ala" "ei ala"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty" msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
@ -3192,8 +3201,8 @@ msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
#: ../src/window-props.c:169 #: ../src/window-props.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n" msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5405 #: ../src/window.c:5405
@ -3212,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6045 #: ../src/window.c:6035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3249,4 +3258,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon " "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
"kohdassa %3$d\n" "kohdassa %3$d\n"