Macedonian Translation update <arangela@cvs.gnome.org>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2005-12-18 23:17:08 +00:00
parent 6a9242b192
commit 830baad257

251
po/mk.po
View File

@ -15,61 +15,60 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n" "Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-18 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n" msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
#: ../src/theme-parser.c:467 #: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број" msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број"
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\"" msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\""
#: ../src/delete.c:128 #: ../src/delete.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n"
#: ../src/delete.c:263 #: ../src/delete.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n" msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n"
#: ../src/delete.c:344 #: ../src/delete.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на " "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на "
"апликација: %s\n" "апликација: %s\n"
#: ../src/delete.c:452 #: ../src/delete.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n" msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n"
#: ../src/display.c:319 #: ../src/display.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n" msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n"
@ -90,27 +89,27 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n" msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1125 #: ../src/frames.c:1123
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозорец" msgstr "Затвори прозорец"
#: ../src/frames.c:1128 #: ../src/frames.c:1126
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Мени во прозорец" msgstr "Мени во прозорец"
#: ../src/frames.c:1131 #: ../src/frames.c:1129
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Спушти прозорец" msgstr "Спушти прозорец"
#: ../src/frames.c:1134 #: ../src/frames.c:1132
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Зголеми прозорец" msgstr "Зголеми прозорец"
#: ../src/frames.c:1137 #: ../src/frames.c:1135
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Намали прозорец" msgstr "Намали прозорец"
#: ../src/keybindings.c:994 #: ../src/keybindings.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -119,18 +118,17 @@ msgstr ""
"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
"биндинг\n" "биндинг\n"
#: ../src/keybindings.c:2620 #: ../src/keybindings.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2725 #: ../src/keybindings.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
#: ../src/keybindings.c:3570 #: ../src/keybindings.c:3461
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
@ -179,8 +177,7 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
#: ../src/main.c:456 #: ../src/main.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
"вообичаени теми." "вообичаени теми."
@ -190,83 +187,87 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n" msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n"
#: ../src/menu.c:54 #: ../src/menu.c:55
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизирај" msgstr "Ми_нимизирај"
#: ../src/menu.c:55 #: ../src/menu.c:56
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Масимизирај" msgstr "Масимизирај"
#: ../src/menu.c:56 #: ../src/menu.c:57
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "Нама_ли" msgstr "Нама_ли"
#: ../src/menu.c:57 #: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Завиткај" msgstr "Завиткај"
#: ../src/menu.c:58 #: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "Одвиткај" msgstr "Одвиткај"
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top" msgid "On _Top"
msgstr "Горе" msgstr "Горе"
#: ../src/menu.c:61 #: ../src/menu.c:62
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Помести" msgstr "_Помести"
#: ../src/menu.c:62 #: ../src/menu.c:63
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Промени големина" msgstr "Промени големина"
#. separator
#: ../src/menu.c:64 #: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Затвори" msgstr "Затвори"
#. separator #. separator
#: ../src/menu.c:66 #: ../src/menu.c:68
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Само на овој работен простор" msgstr "Само на овој работен простор"
#: ../src/menu.c:67 #: ../src/menu.c:69
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на овој работен простор" msgstr "Само на овој работен простор"
#: ../src/menu.c:68 #: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на _левиот работен простор" msgstr "Премести на _левиот работен простор"
#: ../src/menu.c:69 #: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на _десниот работен простор" msgstr "Премести на _десниот работен простор"
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на _горниот работен простор" msgstr "Премести на _горниот работен простор"
#: ../src/menu.c:71 #: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на _долниот работен простор" msgstr "Премести на _долниот работен простор"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно место %d" msgstr "Работно место %d"
#: ../src/menu.c:171 #: ../src/menu.c:173
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно место 1_0" msgstr "Работно место 1_0"
#: ../src/menu.c:173 #: ../src/menu.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно место %s%d" msgstr "Работно место %s%d"
#: ../src/menu.c:368 #: ../src/menu.c:370
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на друг _работен простор" msgstr "Премести на друг _работен простор"
@ -360,31 +361,30 @@ msgstr "Режим4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Режим5" msgstr "Режим5"
#: ../src/metacity-dialog.c:110 #: ../src/metacity-dialog.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара." msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара."
#: ../src/metacity-dialog.c:118 #: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid "" msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "" msgstr ""
"Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите " "Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите "
"незачуванитедокументи." "незачуванитедокументи."
#: ../src/metacity-dialog.c:129 #: ../src/metacity-dialog.c:130
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "Принуди излез" msgstr "Принуди излез"
#: ../src/metacity-dialog.c:226 #: ../src/metacity-dialog.c:227
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Наслов" msgstr "Наслов"
#: ../src/metacity-dialog.c:238 #: ../src/metacity-dialog.c:239
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Класа" msgstr "Класа"
#: ../src/metacity-dialog.c:264 #: ../src/metacity-dialog.c:265
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат " "Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите." "рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."
#: ../src/metacity-dialog.c:330 #: ../src/metacity-dialog.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -512,11 +512,22 @@ msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го
msgid "" msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)." "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr "" msgstr ""
"Ако е точно, и фокус режимот е или \"слопи\"или\"глувче\" тогаш фокусираниот " "Ако е точно и режимот за фокусирање е \"sloppy\" или \"mouse\" тогаш "
"прозорец ќе биде автоматски кренат после одложување (одложувањето е " "фокусираниот прозорец ќе биде автоматски подигнат по застојот (застојот "
"специфицирано од авторени_одложи копчето)." "се одредува преку клучот auto_raise_delay). Оваа преференца носи несоодветно "
"име но е задржана поради компатибилност со постари верзии. Да Ви биде појасно "
"нејзиното значење е \"автоматско подигнување на прозорецот по истекот на времето\". "
"Не е поврзано со однесувањето на кликнувањето. Не е поврзано со влегување во "
"прозорец додека трае подигнување и спуштање"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -1991,12 +2002,12 @@ msgstr ""
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n" msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n"
#: ../src/prefs.c:1589 #: ../src/prefs.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n" msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1833 #: ../src/prefs.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2005,23 +2016,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
"keybinding \"%s\"\n" "keybinding \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2187 #: ../src/prefs.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
"Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126 #: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408 #: ../src/screen.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"
#: ../src/screen.c:424 #: ../src/screen.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2030,88 +2040,85 @@ msgstr ""
"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" "опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
#: ../src/screen.c:448 #: ../src/screen.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:506 #: ../src/screen.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n" msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n"
#: ../src/screen.c:716 #: ../src/screen.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n" msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n" msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:901 #: ../src/session.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n" msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n"
#: ../src/session.c:1053 #: ../src/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n" msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1058 #: ../src/session.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1133 #: ../src/session.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n" msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1168 #: ../src/session.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n"
#: ../src/session.c:1217 #: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr "<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
"<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
#: ../src/session.c:1230 #: ../src/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент" msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент"
#: ../src/session.c:1247 #: ../src/session.c:1207
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "вгнездена <window> ознака" msgstr "вгнездена <window> ознака"
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент." msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент."
#: ../src/session.c:1409 #: ../src/session.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент" msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент"
#: ../src/session.c:1469 #: ../src/session.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент" msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент"
#: ../src/session.c:1489 #: ../src/session.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s" msgstr "Непознат елемент %s"
#: ../src/session.c:1961 #: ../src/session.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2268,8 +2275,7 @@ msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393 #: ../src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на " "Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на "
"зголемување за копчињата" "зголемување за копчињата"
@ -2542,8 +2548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3464 #: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497 #: ../src/theme-parser.c:3497
@ -2578,15 +2583,12 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3659 #: ../src/theme-parser.c:3659
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "" msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
"Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679 #: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
msgstr ""
"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
#: ../src/theme-parser.c:3684 #: ../src/theme-parser.c:3684
#, c-format #, c-format
@ -2595,8 +2597,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме
#: ../src/theme-parser.c:3696 #: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент" msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
#: ../src/theme-parser.c:3718 #: ../src/theme-parser.c:3718
@ -2943,10 +2944,8 @@ msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не
#: ../src/theme.c:1105 #: ../src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
msgstr ""
"Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
#: ../src/theme.c:1116 #: ../src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
@ -2980,8 +2979,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:1458 #: ../src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
#: ../src/theme.c:1525 #: ../src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
@ -3001,18 +2999,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула" msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула"
#: ../src/theme.c:1777 #: ../src/theme.c:1777
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките " "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
"поинт броеви" "поинт броеви"
#: ../src/theme.c:1834 #: ../src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
msgstr ""
"Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
#: ../src/theme.c:1843 #: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
@ -3072,8 +3067,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" "Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
"\"/>" "\"/>"
@ -3109,8 +3103,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s" "Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s"
"\" не" "\" не"
@ -3120,44 +3113,44 @@ msgstr ""
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана" msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"
#: ../src/util.c:93 #: ../src/util.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n" msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n"
#: ../src/util.c:103 #: ../src/util.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n" msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n"
#: ../src/util.c:109 #: ../src/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворив дневник датотека %s\n" msgstr "Отворив дневник датотека %s\n"
#: ../src/util.c:203 #: ../src/util.c:219
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Менаџер на прозорци" msgstr "Менаџер на прозорци"
#: ../src/util.c:349 #: ../src/util.c:365
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци" msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци"
#: ../src/util.c:378 #: ../src/util.c:394
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:" msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:"
#: ../src/util.c:402 #: ../src/util.c:418
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:" msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:"
#: ../src/window-props.c:162 #: ../src/window-props.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5205 #: ../src/window.c:5238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3173,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5876 #: ../src/window.c:5878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3204,8 +3197,8 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал
#: ../src/xprops.c:482 #: ../src/xprops.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во " "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
"листата\n" "листата\n"