Macedonian Translation update <arangela@cvs.gnome.org>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2005-12-18 23:17:08 +00:00
parent 6a9242b192
commit 830baad257

251
po/mk.po
View File

@ -15,61 +15,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
#: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број"
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\""
#: ../src/delete.c:128
#: ../src/delete.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n"
#: ../src/delete.c:263
#: ../src/delete.c:264
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n"
#: ../src/delete.c:344
#: ../src/delete.c:345
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на "
"апликација: %s\n"
#: ../src/delete.c:452
#: ../src/delete.c:453
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n"
#: ../src/display.c:319
#: ../src/display.c:308
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n"
@ -90,27 +89,27 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1125
#: ../src/frames.c:1123
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозорец"
#: ../src/frames.c:1128
#: ../src/frames.c:1126
msgid "Window Menu"
msgstr "Мени во прозорец"
#: ../src/frames.c:1131
#: ../src/frames.c:1129
msgid "Minimize Window"
msgstr "Спушти прозорец"
#: ../src/frames.c:1134
#: ../src/frames.c:1132
msgid "Maximize Window"
msgstr "Зголеми прозорец"
#: ../src/frames.c:1137
#: ../src/frames.c:1135
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Намали прозорец"
#: ../src/keybindings.c:994
#: ../src/keybindings.c:996
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -119,18 +118,17 @@ msgstr ""
"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
"биндинг\n"
#: ../src/keybindings.c:2620
#: ../src/keybindings.c:2494
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
msgstr "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2725
#: ../src/keybindings.c:2599
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
#: ../src/keybindings.c:3570
#: ../src/keybindings.c:3461
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
@ -179,8 +177,7 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
#: ../src/main.c:456
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
"вообичаени теми."
@ -190,83 +187,87 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n"
#: ../src/menu.c:54
#: ../src/menu.c:55
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизирај"
#: ../src/menu.c:55
#: ../src/menu.c:56
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Масимизирај"
#: ../src/menu.c:56
#: ../src/menu.c:57
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Нама_ли"
#: ../src/menu.c:57
#: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up"
msgstr "Завиткај"
#: ../src/menu.c:58
#: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll"
msgstr "Одвиткај"
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/menu.c:61
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Move"
msgstr "_Помести"
#: ../src/menu.c:62
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Resize"
msgstr "Промени големина"
#. separator
#: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
#: ../src/menu.c:68
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Само на овој работен простор"
#: ../src/menu.c:67
#: ../src/menu.c:69
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на овој работен простор"
#: ../src/menu.c:68
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на _левиот работен простор"
#: ../src/menu.c:69
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на _десниот работен простор"
#: ../src/menu.c:70
#: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на _горниот работен простор"
#: ../src/menu.c:71
#: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на _долниот работен простор"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно место %d"
#: ../src/menu.c:171
#: ../src/menu.c:173
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно место 1_0"
#: ../src/menu.c:173
#: ../src/menu.c:175
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно место %s%d"
#: ../src/menu.c:368
#: ../src/menu.c:370
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на друг _работен простор"
@ -360,31 +361,30 @@ msgstr "Режим4"
msgid "Mod5"
msgstr "Режим5"
#: ../src/metacity-dialog.c:110
#: ../src/metacity-dialog.c:111
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара."
#: ../src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
#: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите "
"незачуванитедокументи."
#: ../src/metacity-dialog.c:129
#: ../src/metacity-dialog.c:130
msgid "_Force Quit"
msgstr "Принуди излез"
#: ../src/metacity-dialog.c:226
#: ../src/metacity-dialog.c:227
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../src/metacity-dialog.c:238
#: ../src/metacity-dialog.c:239
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: ../src/metacity-dialog.c:264
#: ../src/metacity-dialog.c:265
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."
#: ../src/metacity-dialog.c:330
#: ../src/metacity-dialog.c:331
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -512,11 +512,22 @@ msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr ""
"Ако е точно, и фокус режимот е или \"слопи\"или\"глувче\" тогаш фокусираниот "
"прозорец ќе биде автоматски кренат после одложување (одложувањето е "
"специфицирано од авторени_одложи копчето)."
"Ако е точно и режимот за фокусирање е \"sloppy\" или \"mouse\" тогаш "
"фокусираниот прозорец ќе биде автоматски подигнат по застојот (застојот "
"се одредува преку клучот auto_raise_delay). Оваа преференца носи несоодветно "
"име но е задржана поради компатибилност со постари верзии. Да Ви биде појасно "
"нејзиното значење е \"автоматско подигнување на прозорецот по истекот на времето\". "
"Не е поврзано со однесувањето на кликнувањето. Не е поврзано со влегување во "
"прозорец додека трае подигнување и спуштање"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
@ -1991,12 +2002,12 @@ msgstr ""
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n"
#: ../src/prefs.c:1589
#: ../src/prefs.c:1595
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1833
#: ../src/prefs.c:1839
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2005,23 +2016,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
"keybinding \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2187
#: ../src/prefs.c:2193
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408
#: ../src/screen.c:403
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"
#: ../src/screen.c:424
#: ../src/screen.c:419
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2030,88 +2040,85 @@ msgstr ""
"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
#: ../src/screen.c:448
#: ../src/screen.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:506
#: ../src/screen.c:501
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n"
#: ../src/screen.c:716
#: ../src/screen.c:712
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:901
#: ../src/session.c:861
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n"
#: ../src/session.c:1053
#: ../src/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1058
#: ../src/session.c:1018
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1133
#: ../src/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1168
#: ../src/session.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n"
#: ../src/session.c:1217
#: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
msgstr "<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
#: ../src/session.c:1230
#: ../src/session.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент"
#: ../src/session.c:1247
#: ../src/session.c:1207
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вгнездена <window> ознака"
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент."
#: ../src/session.c:1409
#: ../src/session.c:1369
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент"
#: ../src/session.c:1469
#: ../src/session.c:1429
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент"
#: ../src/session.c:1489
#: ../src/session.c:1449
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"
#: ../src/session.c:1961
#: ../src/session.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2268,8 +2275,7 @@ msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на "
"зголемување за копчињата"
@ -2542,8 +2548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
@ -2578,15 +2583,12 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
#: ../src/theme-parser.c:3684
#, c-format
@ -2595,8 +2597,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
#: ../src/theme-parser.c:3718
@ -2943,10 +2944,8 @@ msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не
#: ../src/theme.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
#: ../src/theme.c:1116
#, c-format
@ -2980,8 +2979,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
#: ../src/theme.c:1525
#, c-format
@ -3001,18 +2999,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула"
#: ../src/theme.c:1777
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
"поинт броеви"
#: ../src/theme.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
#: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
@ -3072,8 +3067,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
"\"/>"
@ -3109,8 +3103,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s"
"\" не"
@ -3120,44 +3113,44 @@ msgstr ""
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"
#: ../src/util.c:93
#: ../src/util.c:95
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n"
#: ../src/util.c:103
#: ../src/util.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n"
#: ../src/util.c:109
#: ../src/util.c:111
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворив дневник датотека %s\n"
#: ../src/util.c:203
#: ../src/util.c:219
msgid "Window manager: "
msgstr "Менаџер на прозорци"
#: ../src/util.c:349
#: ../src/util.c:365
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци"
#: ../src/util.c:378
#: ../src/util.c:394
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:"
#: ../src/util.c:402
#: ../src/util.c:418
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:"
#: ../src/window-props.c:162
#: ../src/window-props.c:165
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5205
#: ../src/window.c:5238
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3173,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5876
#: ../src/window.c:5878
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3204,8 +3197,8 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
"листата\n"