mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Macedonian Translation update <arangela@cvs.gnome.org>
This commit is contained in:
parent
6a9242b192
commit
830baad257
251
po/mk.po
251
po/mk.po
@ -15,61 +15,60 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 00:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Употреба: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
||||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
|
||||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:128
|
||||
#: ../src/delete.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:263
|
||||
#: ../src/delete.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#: ../src/delete.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на "
|
||||
"апликација: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
#: ../src/delete.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/display.c:319
|
||||
#: ../src/display.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n"
|
||||
@ -90,27 +89,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1125
|
||||
#: ../src/frames.c:1123
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Затвори прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1128
|
||||
#: ../src/frames.c:1126
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Мени во прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1131
|
||||
#: ../src/frames.c:1129
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Спушти прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1134
|
||||
#: ../src/frames.c:1132
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Зголеми прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1137
|
||||
#: ../src/frames.c:1135
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Намали прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:994
|
||||
#: ../src/keybindings.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -119,18 +118,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
|
||||
"биндинг\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
|
||||
|
||||
@ -179,8 +177,7 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
|
||||
"вообичаени теми."
|
||||
@ -190,83 +187,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:54
|
||||
#: ../src/menu.c:55
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Ми_нимизирај"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:55
|
||||
#: ../src/menu.c:56
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ма_ксимизирај"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:56
|
||||
#: ../src/menu.c:57
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Нама_ли"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:57
|
||||
#: ../src/menu.c:58
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Завиткај"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:58
|
||||
#: ../src/menu.c:59
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Одвиткај"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
||||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Горе"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:61
|
||||
#: ../src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Помести"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:62
|
||||
#: ../src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Промени големина"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:64
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:66
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: ../src/menu.c:66
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Само на овој работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:67
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Само на овој работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Премести на _левиот работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Премести на _десниот работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
#: ../src/menu.c:72
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Премести на _горниот работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
#: ../src/menu.c:73
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Премести на _долниот работен простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работно место %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:171
|
||||
#: ../src/menu.c:173
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Работно место 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:173
|
||||
#: ../src/menu.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Работно место %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:368
|
||||
#: ../src/menu.c:370
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Премести на друг _работен простор"
|
||||
|
||||
@ -360,31 +361,30 @@ msgstr "Режим4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Режим5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:110
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите "
|
||||
"незачуванитедокументи."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "Принуди излез"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Наслов"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Класа"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
|
||||
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -512,11 +512,22 @@ msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
|
||||
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
|
||||
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
|
||||
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
|
||||
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
|
||||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||
"grabbing the mouse)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е точно, и фокус режимот е или \"слопи\"или\"глувче\" тогаш фокусираниот "
|
||||
"прозорец ќе биде автоматски кренат после одложување (одложувањето е "
|
||||
"специфицирано од авто_крени_одложи копчето)."
|
||||
"Ако е точно и режимот за фокусирање е \"sloppy\" или \"mouse\" тогаш "
|
||||
"фокусираниот прозорец ќе биде автоматски подигнат по застојот (застојот "
|
||||
"се одредува преку клучот auto_raise_delay). Оваа преференца носи несоодветно "
|
||||
"име но е задржана поради компатибилност со постари верзии. Да Ви биде појасно "
|
||||
"нејзиното значење е \"автоматско подигнување на прозорецот по истекот на времето\". "
|
||||
"Не е поврзано со однесувањето на кликнувањето. Не е поврзано со влегување во "
|
||||
"прозорец додека трае подигнување и спуштање"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1991,12 +2002,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#: ../src/prefs.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1833
|
||||
#: ../src/prefs.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2005,23 +2016,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
|
||||
"keybinding \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#: ../src/prefs.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:408
|
||||
#: ../src/screen.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:424
|
||||
#: ../src/screen.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2030,88 +2040,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
|
||||
"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#: ../src/screen.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
#: ../src/screen.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:716
|
||||
#: ../src/screen.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:901
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1053
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1058
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1133
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1168
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1217
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
|
||||
msgstr "<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1230
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1247
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "вгнездена <window> ознака"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент."
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1409
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1469
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1489
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Непознат елемент %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1961
|
||||
#: ../src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2268,8 +2275,7 @@ msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на "
|
||||
"зголемување за копчињата"
|
||||
@ -2542,8 +2548,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
|
||||
msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
@ -2578,15 +2583,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
|
||||
msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2595,8 +2597,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2943,10 +2944,8 @@ msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2980,8 +2979,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
|
||||
msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3001,18 +2999,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
|
||||
"поинт броеви"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
@ -3072,8 +3067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
|
||||
"\"/>"
|
||||
@ -3109,8 +3103,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s"
|
||||
"\" не"
|
||||
@ -3120,44 +3113,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:93
|
||||
#: ../src/util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:103
|
||||
#: ../src/util.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:109
|
||||
#: ../src/util.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Отворив дневник датотека %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:203
|
||||
#: ../src/util.c:219
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Менаџер на прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:349
|
||||
#: ../src/util.c:365
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:378
|
||||
#: ../src/util.c:394
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:402
|
||||
#: ../src/util.c:418
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:162
|
||||
#: ../src/window-props.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#: ../src/window.c:5238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3173,7 +3166,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#: ../src/window.c:5878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3204,8 +3197,8 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
|
||||
"листата\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user