mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-20 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
0f23f3f05b
commit
81fab83067
96
po/nn.po
96
po/nn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 17:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "Feil under lesing frå dialogvisingsprosess: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje starta metacity-dialogen som spør om å drepa ein applikasjon: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
@ -115,7 +116,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -153,7 +155,8 @@ msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje finna ei drakt! Kontroller at %s finst og inneheld dei vanlege "
|
||||
"draktene."
|
||||
@ -339,7 +342,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Vindauget «%s» svarar ikkje."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom du tvingar denne applikasjonen til å avslutta, vil alle ulagra "
|
||||
"endringar gå tapt."
|
||||
@ -471,7 +475,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte applikasjonar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte applikasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -509,9 +514,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom sann, vil Metacity gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre "
|
||||
"kjensle av direkte manipulering, ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, "
|
||||
"og andre teknikkar. Dette gjer Metacity mindre brukarvennleg for mange, "
|
||||
"men vil også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei "
|
||||
"elles ville vore for upraktiske."
|
||||
"og andre teknikkar. Dette gjer Metacity mindre brukarvennleg for mange, men "
|
||||
"vil også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville "
|
||||
"vore for upraktiske."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1735,7 +1740,8 @@ msgstr "Skjermbiletekommandoen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1996,8 +2002,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2177,7 +2185,8 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2233,8 +2242,10 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2494,7 +2505,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2533,8 +2545,10 @@ msgstr "Det ytste elementet i drakta må vera <metacity_theme>, ikkje <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2543,8 +2557,10 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2759,9 +2775,9 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og "
|
||||
"%g sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar "
|
||||
"(%g millisekund per ramme)\n"
|
||||
"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g "
|
||||
"sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2798,7 +2814,8 @@ msgstr "y-verdien var %d, venta %d"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2888,8 +2905,10 @@ msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2941,12 +2960,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
@ -2989,7 +3010,8 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2142
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3007,8 +3029,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3041,8 +3065,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3162,7 +3188,8 @@ msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
|
||||
"lista\n"
|
||||
@ -3172,4 +3199,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Flytt til %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user