mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Thai translation.
2008-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=3781
This commit is contained in:
parent
aa70e34e34
commit
81f8dad99e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2008-07-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
203
po/th.po
203
po/th.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:28+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:44+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 11:37+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -182,25 +182,25 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานให
|
||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||
#. * the symtab.)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
msgstr "คีย์ GConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:611 ../src/core/prefs.c:659
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:996 ../src/core/prefs.c:1012
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1031 ../src/core/prefs.c:1047 ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1081 ../src/core/prefs.c:1097 ../src/core/prefs.c:1113
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d ในคีย์ GConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
msgstr "คีย์ GConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
msgstr "ชนิดของ %s ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1182
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -208,56 +208,36 @@ msgstr ""
|
||||
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
|
||||
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1263
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1323
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1777
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2142 ../src/core/prefs.c:2654
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2172 ../src/core/prefs.c:2345
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2735
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
||||
@ -401,23 +381,23 @@ msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:195
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:327
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1409
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5674
|
||||
#: ../src/core/window.c:5648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -433,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6239
|
||||
#: ../src/core/window.c:6213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2125,10 +2105,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
|
||||
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
|
||||
"'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, 'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' "
|
||||
"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
|
||||
"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
|
||||
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
|
||||
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2144,10 +2124,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
|
||||
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
|
||||
"'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, 'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' "
|
||||
"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
|
||||
"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
|
||||
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
|
||||
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2163,10 +2143,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
|
||||
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
|
||||
"'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, 'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' "
|
||||
"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
|
||||
"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
"'toggle_maximize_vertically' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
|
||||
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
|
||||
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3054,157 +3034,157 @@ msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับ
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอีลิเมนต์ราก <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "_หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/_อรรถประโยชน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/_ภาพเริ่มโปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_บน"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบซ้_าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบข_วา"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "แถบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "แผงอุปกรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ขอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "ความเร็ว"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -3214,39 +3194,39 @@ msgstr ""
|
||||
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
|
||||
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ·แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "ค่าของ·y·เป็น·%d·แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น·%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
||||
@ -3505,6 +3485,21 @@ msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
#~ msgstr "ชนิดของ %s ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
#~ "range 1..128\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d ในคีย์ GConf %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d ในคีย์ GConf %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user