mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
2.4.3
This commit is contained in:
parent
f5bf830754
commit
817c357335
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-10-29 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 2.4.3, why not
|
||||
|
||||
2002-10-28 Havoc Pennington <hp@redhat.com>
|
||||
|
||||
* src/window.c (update_size_hints): use meta_prop_get_size_hints
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ AC_INIT(src/display.c)
|
||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
|
||||
# 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233, 377, 610, 987
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.4.2)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.4.3)
|
||||
|
||||
# Honor aclocal flags
|
||||
ACLOCAL="$ACLOCAL $ACLOCAL_FLAGS"
|
||||
|
2
po/da.po
2
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 22:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
236
po/no.po
236
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:243
|
||||
#: src/display.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:154
|
||||
#: src/errors.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
||||
"vinduhåndtereren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:161
|
||||
#: src/errors.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:845
|
||||
#: src/keybindings.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -98,19 +98,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2159
|
||||
#: src/keybindings.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2190
|
||||
#: src/keybindings.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:63
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=SKJERM] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:70
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti; ikke en gang for ......"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:322
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||
"temaene."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:370
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
@ -216,6 +216,97 @@ msgstr "Kun på %s"
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Flytt til %s"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1295,7 +1386,9 @@ msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av musknapp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1339,19 +1432,21 @@ msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:384
|
||||
#: src/screen.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:400
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1360,19 +1455,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:441
|
||||
#: src/screen.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#: src/screen.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:614
|
||||
#: src/screen.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
@ -2015,11 +2110,11 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:847
|
||||
#: src/theme.c:849
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:973
|
||||
#: src/theme.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -2028,7 +2123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:987
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -2037,17 +2132,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:998
|
||||
#: src/theme.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1011
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1041
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -2056,56 +2151,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1052
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1062
|
||||
#: src/theme.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1109
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1120
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1130
|
||||
#: src/theme.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1159
|
||||
#: src/theme.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1421
|
||||
#: src/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1448
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1462
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1529
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -2114,34 +2209,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||
"teksten: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
|
||||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1777
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1834
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1843
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1851
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1861
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -2150,7 +2245,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||
"operand mellom dem."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1980
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -2158,30 +2253,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
|
||||
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2009
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2072
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2129
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2140
|
||||
#: src/theme.c:2142
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3766
|
||||
#: src/theme.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -2190,25 +2285,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4216 src/theme.c:4248
|
||||
#: src/theme.c:4218 src/theme.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4299
|
||||
#: src/theme.c:4301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445 src/theme.c:4452 src/theme.c:4459 src/theme.c:4466
|
||||
#: src/theme.c:4473
|
||||
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
|
||||
#: src/theme.c:4475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4483
|
||||
#: src/theme.c:4485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -2217,7 +2312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4505
|
||||
#: src/theme.c:4507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -2226,14 +2321,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
|
||||
"spesifisert for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4892 src/theme.c:4954
|
||||
#: src/theme.c:4894 src/theme.c:4956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4900 src/theme.c:4962
|
||||
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@ -2285,30 +2380,32 @@ msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:307
|
||||
#: src/util.c:313
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:336
|
||||
#: src/util.c:342
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:358
|
||||
#: src/util.c:366
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: src/window.c:441
|
||||
#: src/window.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4651
|
||||
#: src/window.c:4683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-"
|
||||
"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||
@ -2317,19 +2414,22 @@ msgstr "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEA
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5332
|
||||
#: src/window.c:5322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker ikke fornuftig.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, "
|
||||
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
||||
"ikke fornuftig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/workspace.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:54
|
||||
#: src/xprops.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
@ -2338,12 +2438,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
|
||||
"format %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:296
|
||||
#: src/xprops.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:381
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
780
po/pt_BR.po
780
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
88
po/sv.po
88
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 20:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:243
|
||||
#: src/display.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:63
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:70
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
||||
"vanliga teman."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:373
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
@ -513,9 +513,6 @@ msgstr "Flytta ett fönster"
|
||||
msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -537,8 +534,7 @@ msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
|
||||
"popupfönster"
|
||||
"Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move focus between windows immediately"
|
||||
@ -1386,12 +1382,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan paneler "
|
||||
"och skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som "
|
||||
"\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska "
|
||||
"tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som "
|
||||
"\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||
"för denna åtgärd."
|
||||
"och skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a"
|
||||
"\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
|
||||
"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1473,13 +1468,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster utan ett "
|
||||
"popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Att hålla "
|
||||
"\"skift\"-tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på "
|
||||
"rörelsen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter "
|
||||
"gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
"popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Att hålla \"skift\"-"
|
||||
"tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på rörelsen. "
|
||||
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
|
||||
"förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in "
|
||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1492,13 +1487,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster med ett "
|
||||
"popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Att hålla "
|
||||
"\"skift\"-tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på "
|
||||
"rörelsen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter "
|
||||
"gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
"popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Att hålla \"skift\"-tangenten "
|
||||
"nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på rörelsen. Formatet "
|
||||
"ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken "
|
||||
"är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
|
||||
"förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in "
|
||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1766,12 +1761,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:384
|
||||
#: src/screen.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:400
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1780,18 +1775,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
|
||||
"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:441
|
||||
#: src/screen.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#: src/screen.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:614
|
||||
#: src/screen.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2744,25 +2739,25 @@ msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:311
|
||||
#: src/util.c:313
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:340
|
||||
#: src/util.c:342
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:364
|
||||
#: src/util.c:366
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
#: src/window.c:446
|
||||
#: src/window.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4651
|
||||
#: src/window.c:4683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2778,7 +2773,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5321
|
||||
#: src/window.c:5322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2793,7 +2788,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:54
|
||||
#: src/xprops.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
@ -2802,18 +2797,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Fönster 0x%lx har egenskap %s som förväntades ha typen %s format %d och har "
|
||||
"i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:296
|
||||
#: src/xprops.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:381
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move focus backwards between panels and the desktop immediately"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shade"
|
||||
#~ msgstr "Sk_ugga"
|
||||
|
||||
|
806
po/zh_CN.po
806
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
760
po/zh_TW.po
760
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user