Updated Danish translation.

2002-10-28  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-10-28 21:57:19 +00:00 committed by Ole Laursen
parent b3a1122b2a
commit f5bf830754
2 changed files with 153 additions and 59 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-10-28 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.

208
po/da.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 20:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
#: src/display.c:243
#: src/display.c:266
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
#: src/main.c:63
#: src/main.c:64
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace] [--version]\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=TERMINAL] [--"
"replace] [--version]\n"
#: src/main.c:70
#: src/main.c:71
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
"FORMÅL.\n"
#: src/main.c:325
#: src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
"sædvanlige temaer."
#: src/main.c:373
#: src/main.c:374
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
@ -215,6 +215,96 @@ msgstr "Kun på %s"
msgid "Move to %s"
msgstr "Flyt til %s"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
@ -1647,12 +1737,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:384
#: src/screen.c:389
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
#: src/screen.c:400
#: src/screen.c:405
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1661,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
#: src/screen.c:441
#: src/screen.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -1669,12 +1759,12 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
"\"\n"
#: src/screen.c:497
#: src/screen.c:502
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
#: src/screen.c:614
#: src/screen.c:648
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
@ -2317,11 +2407,11 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
#: src/theme.c:847
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
#: src/theme.c:973
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2330,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:987
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2339,17 +2429,17 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:998
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:1011
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:1041
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2358,56 +2448,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
#: src/theme.c:1052
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: src/theme.c:1062
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: src/theme.c:1109
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
#: src/theme.c:1120
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
#: src/theme.c:1130
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
#: src/theme.c:1159
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
#: src/theme.c:1421
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
#: src/theme.c:1448
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1462
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1529
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2415,34 +2505,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
#: src/theme.c:1586
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: src/theme.c:1777
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#: src/theme.c:1834
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1843
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1851
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1861
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2451,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
"operand mellem dem"
#: src/theme.c:1980
#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2460,30 +2550,30 @@ msgstr ""
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
"udtryk?"
#: src/theme.c:2009
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: src/theme.c:2072
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
#: src/theme.c:2129
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: src/theme.c:2140
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
#: src/theme.c:3766
#: src/theme.c:3768
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2492,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
#: src/theme.c:4216 src/theme.c:4248
#: src/theme.c:4218 src/theme.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -2500,18 +2590,18 @@ msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
#: src/theme.c:4299
#: src/theme.c:4301
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4445 src/theme.c:4452 src/theme.c:4459 src/theme.c:4466
#: src/theme.c:4473
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
#: src/theme.c:4475
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4483
#: src/theme.c:4485
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2520,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: src/theme.c:4505
#: src/theme.c:4507
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2529,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for dette tema"
#: src/theme.c:4892 src/theme.c:4954
#: src/theme.c:4894 src/theme.c:4956
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -2537,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
#: src/theme.c:4900 src/theme.c:4962
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
@ -2589,25 +2679,25 @@ msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindueshåndtering: "
#: src/util.c:311
#: src/util.c:313
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
#: src/util.c:340
#: src/util.c:342
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
#: src/util.c:364
#: src/util.c:366
msgid "Window manager error: "
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
#: src/window.c:449
#: src/window.c:461
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4654
#: src/window.c:4683
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2623,7 +2713,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5324
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2638,7 +2728,7 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
#: src/xprops.c:54
#: src/xprops.c:124
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
@ -2647,12 +2737,12 @@ msgstr ""
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:296
#: src/xprops.c:369
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
#: src/xprops.c:381
#: src/xprops.c:449
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"