Terminology fixes by Vladimir Melo.

2008-07-24  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Terminology fixes by Vladimir Melo.

svn path=/trunk/; revision=3794
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-07-25 02:08:04 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 7adbca2fdb
commit 7d9e4ee37d
2 changed files with 78 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology fixes by Vladimir Melo.
2008-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -14,12 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 23:59-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 00:22-0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:34-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@ -71,8 +73,8 @@ msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma "
"aplicação: %s\n"
"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
"aplicativo: %s\n"
#: ../src/delete.c:459
#, c-format
@ -426,8 +428,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar a "
"aplicação a sair inteiramente."
"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
"aplicativo a sair inteiramente."
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de "
"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
"janelas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
@ -571,15 +573,15 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Determina se aplicações ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps\") "
"audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell\") "
"para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps"
"\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell"
"\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicações antigas ou "
"quebradas"
"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos "
"ou quebrados"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
@ -606,7 +608,7 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação "
"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo "
"padrão para os títulos das janelas."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
@ -620,8 +622,8 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações "
"legadas, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
"desabilitado."
@ -635,13 +637,13 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de "
"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você "
"foca uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da aplicação "
"são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques no foco "
"não afetam as janelas de outras aplicações. No entanto, o modo baseado em "
"aplicações está muito pouco implementado."
"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o "
"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@ -690,12 +692,13 @@ msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação imediatamente"
"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação usando instantânea"
"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo usando janela "
"instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
@ -712,11 +715,11 @@ msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação imediatamente"
msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação usando janela instantânea"
msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo usando janela instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup"
@ -896,10 +899,10 @@ msgstr ""
"trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de tarefas. "
"Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-focar (click-on-"
"focus). Note que a lista de formas de levantar janelas quando raise_on_click "
"é falso não inclui pedidos programáticos de aplicações para levantar "
"é falso não inclui pedidos programáticos de aplicativos para levantar "
"janelas; tais pedidos serão ignorados independente do motivo de solicitação. "
"Se você for um desenvolvedor de aplicações e possui um usuário reclamando "
"que sua aplicação não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que "
"Se você for um desenvolvedor de aplicativos e possui um usuário reclamando "
"que seu aplicativo não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que "
"a culpa é deles por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles "
"precisam mudar esta opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles "
"pediram. Veja também http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Mostrar o menu do painel"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicação"
msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicativo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@ -919,10 +922,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Algumas aplicações desprezam especificações formais de modo a prejudicar o "
"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o "
"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo "
"rigorosamente correta, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
"desde que ele não precise executar aplicações mal comportadas."
"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
@ -994,11 +997,11 @@ msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar tela"
msgstr "Capturar imagem da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela"
msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
@ -1010,11 +1013,11 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de uma "
"aplicação foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen\" "
"que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de título "
"da aplicação que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se a aplicação que "
"enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecida (como normalmente é o "
"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um "
"aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen"
"\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de "
"título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se o aplicativo "
"que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como normalmente é o "
"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da "
"janela focada piscará."
@ -1705,7 +1708,7 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas "
"de uma aplicação sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com "
"de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com "
"este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é semelhante a "
"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
@ -1724,7 +1727,7 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas "
"de uma aplicação, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto "
"de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto "
"com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é "
"semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
@ -1810,7 +1813,7 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação sem "
"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo sem "
"janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho "
"inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a"
"\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, "
@ -1828,7 +1831,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação, "
"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, "
"usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;F6.) Segurar a "
"tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do movimento. O "
"formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@ -1977,7 +1980,7 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicação\" do painel. O "
"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do painel. O "
"formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
"maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
@ -2009,11 +2012,12 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do painel "
"para capturar uma janela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
"\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
"para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a \"&lt;"
"Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
"especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa "
"ação."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
@ -2377,7 +2381,7 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Habilita uma indicação visual quando uma aplicação ou o sistema emitir um "
"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes "
"barulhentos."
@ -2468,8 +2472,8 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível "
"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n"
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/prefs.c:1732
#, c-format
@ -3186,23 +3190,23 @@ msgstr "/Janelas/Tela de _abertura"
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Janelas/Doca de _topo"
msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo"
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Janelas/Doca de _fundo"
msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo"
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Janelas/Doca da _esquerda"
msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda"
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Janelas/Doca da _direita"
msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita"
#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Janelas/Tod_as as docas"
msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes"
#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
@ -3239,7 +3243,7 @@ msgstr "Barra"
#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela Normal de Aplicações"
msgstr "Janela Normal de Aplicativos"
#: ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
@ -3655,7 +3659,7 @@ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#: ../src/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
#: ../src/window-props.c:324
#, c-format
@ -3706,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
"que deveria ter tipo %s formato %d\n"
"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciador de "
"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
"janelas.\n"
"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
@ -3765,7 +3769,7 @@ msgstr ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar esta aplicação a sair, causará a perda de todas as alterações não "
#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não "
#~ "salvas."
#~ msgid ""
@ -3789,8 +3793,8 @@ msgstr ""
#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao "
#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/"
#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela "
#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em uma "
#~ "aplicação obtendo o mouse)."
#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um "
#~ "aplicativo obtendo o mouse)."
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
@ -3807,18 +3811,18 @@ msgstr ""
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas aplicações quebram as especificações de modo que resultam em "
#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em "
#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente "
#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição "
#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições "
#~ "especificadas pelas aplicações para as caixas de diálogo sejam ignoradas. "
#~ "No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus menus "
#~ "instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar o "
#~ "posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
#~ "nas aplicações Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam "
#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus "
#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar "
#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá "
#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar "
#~ "nenhuma aplicação quebrada. Infelizmente, as alternativas devem estar "
#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar "
#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-"
#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, "
#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma "