mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Albanian translation.
2005-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
This commit is contained in:
parent
754a75546d
commit
7d2f2fe632
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
||||
2005-02-16 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
180
po/sq.po
180
po/sq.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Përkthimi i mesazheve të metacity në shqip
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 18:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 02:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të proçesit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut metacity për të pyetur nëse "
|
||||
"dëshiron të përfundosh një program: %s\n"
|
||||
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë marrjes së emrit të host: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:312
|
||||
#: src/display.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së display '%s' të X Window System\n"
|
||||
@ -157,10 +156,8 @@ msgstr "Gabim gjatë skanimit të directory të temave: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,12 +203,12 @@ msgstr "_Mbyll"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Vendose në të _Gjitha Hapësirat e Punës"
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Gjithmonë tek hapësira e dukshme e punës"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Vetëm në _Këtë Hapësirë Pune"
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "_Vetëm në këtë hapësirë pune"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -229,7 +226,7 @@ msgstr "Lëvize tek hapësira e punës _Sipër"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Lëvize tek hapësira e punës _Poshtë"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Hapësira e punës %d"
|
||||
@ -343,8 +340,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij programi mund të humbisni çdo "
|
||||
"ndryshim të paruajtur."
|
||||
@ -369,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Këto dritare nuk suportojnë \"ruaj rregullimet aktuale\" dhe duhet të "
|
||||
"rinisen nga ju kur të futeni përsëri."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -384,8 +380,7 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
msgstr "(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -475,8 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
msgstr "Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -510,14 +504,17 @@ msgid ""
|
||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë, metacity do t'i japë përdoruesit më pak të drejta e një "
|
||||
"Nëse e vërtetë, metacity do t'i japë përdoruesit më pak të drejta dhe një "
|
||||
"ndjenjë më të vogël të \"ndërhyrjes direkte\", me anë të përdorimit të "
|
||||
"frames kapërcyese, animacione evituese, e gjëra të tjera të ngjashme. Ky "
|
||||
"frames kapërcyese, animacione evituese, apo gjëra të tjera të ngjashme. Ky "
|
||||
"është një zvogëlim i ndjeshëm i përdoshmërisë për shumë nga përdoruest por, "
|
||||
"nga ana tjetër, mund t'u japë mundësinë programeve dhe server-ve të "
|
||||
"nga ana tjetër, mund t'u japë mundësinë programeve dhe serverve të "
|
||||
"funksionojnë në rastet kur përndryshe mund të ishin të pashfrytzueshëm. "
|
||||
"Sidoqoftë, përdorimi i frames kapërcyese është ç'aktivuar kur përdorueshmëria "
|
||||
"ka më rendësi se problemet e mundëshme."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,8 +541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
msgstr "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -569,8 +565,7 @@ msgstr "Minimizo dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -604,8 +599,7 @@ msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -695,8 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -1197,7 +1190,6 @@ msgstr ""
|
||||
"rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
@ -1207,7 +1199,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zmadhuar një dritare. Forma është \"<"
|
||||
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" apo "
|
||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" dhe "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||
|
||||
@ -1929,17 +1921,17 @@ msgstr "Modaliteti i fokusimit të dritareve"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Gërmat e titullit të dritares"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
||||
#: src/prefs.c:798
|
||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Kyçi GConf \"%s\" është vendosur në një lloj të pavlefshëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:843
|
||||
#: src/prefs.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -1948,17 +1940,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Vlera \"%s\" tek databaza e konfigurimit është e pavlefshme për ndryshuesin "
|
||||
"e pulsantit të mouse\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Kyçi GConf \"%s\" është vendosur në një vlerë të pavlefshme\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
#: src/prefs.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "E pamundur analiza e përshkrimit të gërmës \"%s\" nga kyçi GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1179
|
||||
#: src/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -1967,7 +1959,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vlera %d e memorizuar në kyçit GConf %s nuk është një numër i arsyeshëm për "
|
||||
"hapësirat e punës, maksimumi aktual është %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1239
|
||||
#: src/prefs.c:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -1975,18 +1967,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Veprimtari mirëmbajtje për manazhimin e programeve difektozë të ç'aktivuar. "
|
||||
"Disa programe mund të sillen në mënyrë të gabuar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1304
|
||||
#: src/prefs.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
msgstr "Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1425
|
||||
#: src/prefs.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së numrit të hapësirave të punës në %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1669
|
||||
#: src/prefs.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1995,11 +1986,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim "
|
||||
"tastesh \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:2023
|
||||
#: src/prefs.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2022,8 +2012,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E pamundur marrja e zgjedhjes së organizuesit të dritares për screen %d tek "
|
||||
"display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2031,8 +2020,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/screen.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2156,8 +2144,7 @@ msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"
|
||||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2200,8 +2187,7 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2257,8 +2243,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Asnjë karakteristikë \"value\" në elementin <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
||||
"proporcionet për pulsantët"
|
||||
@ -2427,8 +2412,7 @@ msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2563,8 +2547,7 @@ msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2576,8 +2559,7 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2807,8 +2789,7 @@ msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me TRUE por jep gabim"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -2865,8 +2846,7 @@ msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2931,8 +2911,7 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
||||
"format"
|
||||
@ -2976,8 +2955,7 @@ msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
@ -2988,16 +2966,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1783
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
||||
"lëvizëshme"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1849
|
||||
@ -3058,10 +3034,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3094,8 +3068,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
||||
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
||||
@ -3142,7 +3115,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID të gabuar %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4829
|
||||
#: src/window.c:5036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3158,7 +3131,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5500
|
||||
#: src/window.c:5707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3191,29 +3164,8 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
||||
"listë\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Vendos se si t'ja japësh fokus-in dritareve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Fokus i dritareve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Kli_ko për t'i dhënë fokus-in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Sjellja e fokus-it:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferimet për fokus-in e dritareve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Punto për t'i dhënë fokusin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Në plan të pa_rë dritarja në fokus"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user