sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=3793
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-07-17 19:37:34 +00:00
parent 3848fa17e5
commit 7adbca2fdb
2 changed files with 77 additions and 73 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-07-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2008-07-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation. * it.po: Updated Italian translation.

146
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-17 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,65 +176,65 @@ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.) #. * the symtab.)
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:496 #: ../src/core/prefs.c:502
#: ../src/core/prefs.c:648 #: ../src/core/prefs.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
#: ../src/core/prefs.c:577 #: ../src/core/prefs.c:583
#: ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
# SUN CHANGED MESSAGE # SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/core/prefs.c:621 #: ../src/core/prefs.c:627
#: ../src/core/prefs.c:695 #: ../src/core/prefs.c:701
#: ../src/core/prefs.c:743 #: ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:807 #: ../src/core/prefs.c:813
#: ../src/core/prefs.c:1101 #: ../src/core/prefs.c:1108
#: ../src/core/prefs.c:1117 #: ../src/core/prefs.c:1124
#: ../src/core/prefs.c:1136 #: ../src/core/prefs.c:1143
#: ../src/core/prefs.c:1152 #: ../src/core/prefs.c:1159
#: ../src/core/prefs.c:1169 #: ../src/core/prefs.c:1176
#: ../src/core/prefs.c:1185 #: ../src/core/prefs.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1255 #: ../src/core/prefs.c:1262
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n" msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1325 #: ../src/core/prefs.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1385 #: ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
#: ../src/core/prefs.c:1799 #: ../src/core/prefs.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2164 #: ../src/core/prefs.c:2174
#: ../src/core/prefs.c:2676 #: ../src/core/prefs.c:2686
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d" msgstr "Arbetsyta %d"
#: ../src/core/prefs.c:2194 #: ../src/core/prefs.c:2204
#: ../src/core/prefs.c:2367 #: ../src/core/prefs.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2757 #: ../src/core/prefs.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5674 #: ../src/core/window.c:5648
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6239 #: ../src/core/window.c:6213
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Alltid _överst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91 #: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta" msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93 #: ../src/ui/menu.c:93
@ -2141,194 +2141,194 @@ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement" msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Fönster" msgstr "/_Fönster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 #: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Fönster/avskiljare" msgstr "/Fönster/avskiljare"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 #: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Fönster/_Dialogruta" msgstr "/Fönster/_Dialogruta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 #: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Fönster/_Modal dialogruta" msgstr "/Fönster/_Modal dialogruta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Fönster/_Verktyg" msgstr "/Fönster/_Verktyg"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Fönster/_Startbild" msgstr "/Fönster/_Startbild"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Fönster/_Övre docka" msgstr "/Fönster/_Övre docka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Fönster/_Nedre docka" msgstr "/Fönster/_Nedre docka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Fönster/_Vänster docka" msgstr "/Fönster/_Vänster docka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Fönster/_Höger docka" msgstr "/Fönster/_Höger docka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Fönster/_Alla dockor" msgstr "/Fönster/_Alla dockor"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Fönster/S_krivbord" msgstr "/Fönster/S_krivbord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 #: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster" msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 #: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon" msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 #: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon" msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 #: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog" msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n" msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 #: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Fönster med endast ram" msgstr "Fönster med endast ram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Rad" msgstr "Rad"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 #: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programfönster" msgstr "Normalt programfönster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 #: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogruta" msgstr "Dialogruta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 #: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalt dialogfönster" msgstr "Modalt dialogfönster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktygspalett" msgstr "Verktygspalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avtagen meny" msgstr "Avtagen meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Ram" msgstr "Ram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knapplayout" msgstr "Test %d av knapplayout"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram" msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n" msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n" msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n" msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 #: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalt titeltypsnitt" msgstr "Normalt titeltypsnitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Litet titeltypsnitt" msgstr "Litet titeltypsnitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 #: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stort titeltypsnitt" msgstr "Stort titeltypsnitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knapplayouter" msgstr "Knapplayouter"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 #: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Prestandatest" msgstr "Prestandatest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 #: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Fönstertitel hamnar här" msgstr "Fönstertitel hamnar här"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n" msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel" msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel" msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fel förväntades men gavs inte" msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fel %d förväntades men %d givet" msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s" msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades" msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades" msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n" msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"