Update Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2009-12-19 12:38:01 +02:00 committed by Adi Roiban
parent 19d85c8566
commit 7aa54b5a23

130
po/ro.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-20 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Eveniment bip"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d" msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #: ../src/core/delete.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
"<i>Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " "<i>Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea "
"completă a aplicației.</i>" "completă a aplicației.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:107
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Așteaptă" msgstr "_Așteaptă"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:107
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forțează închiderea" msgstr "_Forțează închiderea"
#: ../src/core/delete.c:216 #: ../src/core/delete.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n" msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -135,55 +135,55 @@ msgstr ""
"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU " "Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU "
"UN SCOP ANUME.\n" "UN SCOP ANUME.\n"
#: ../src/core/main.c:268 #: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity" msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity"
#: ../src/core/main.c:280 #: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
#: ../src/core/main.c:285 #: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
#: ../src/core/main.c:291 #: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
#: ../src/core/main.c:297 #: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea" msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/core/main.c:303 #: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizează apelurile X sincron" msgstr "Realizează apelurile X sincron"
#: ../src/core/main.c:309 #: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Pornește efectele compozite" msgstr "Pornește efectele compozite"
#: ../src/core/main.c:315 #: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Oprește efectele compozite" msgstr "Oprește efectele compozite"
#: ../src/core/main.c:321 #: ../src/core/main.c:322
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "" msgstr ""
"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
"decorații" "decorații"
#: ../src/core/main.c:543 #: ../src/core/main.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559 #: ../src/core/main.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
"uzuale.\n" "uzuale.\n"
#: ../src/core/main.c:618 #: ../src/core/main.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
@ -295,8 +295,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %" "Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d "
"d afișajul „%s”\n" "afișajul „%s”\n"
#: ../src/core/screen.c:458 #: ../src/core/screen.c:458
#, c-format #, c-format
@ -350,60 +350,60 @@ msgstr ""
"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această " "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această "
"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație." "cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862 #: ../src/core/session.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003 #: ../src/core/session.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008 #: ../src/core/session.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101 #: ../src/core/session.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140 #: ../src/core/session.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1441 #: ../src/core/session.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
#: ../src/core/session.c:1219 #: ../src/core/session.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etichetă imbricată <window>" msgstr "etichetă imbricată <window>"
#: ../src/core/session.c:1461 #: ../src/core/session.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element necunoscut %s" msgstr "Element necunoscut %s"
#: ../src/core/session.c:1812 #: ../src/core/session.c:1814
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -411,40 +411,40 @@ msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă &quot;save current setup&quot; și va trebui să " "Aceste ferestre nu suportă &quot;save current setup&quot; și va trebui să "
"fie restaurate manual în sesiunea următoare." "fie restaurate manual în sesiunea următoare."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" "Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Administrator de ferestre: " msgstr "Administrator de ferestre: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: " msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: "
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5627 #: ../src/core/window.c:5630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6192 #: ../src/core/window.c:6195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -1088,21 +1088,20 @@ msgstr ""
"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla " "fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla "
"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora " "ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora cererile "
"cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/" "de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, " "cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, ferestrele tot "
"ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un " "pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un clic normal pe "
"clic normal pe decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la " "decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi "
"paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de ferestre. Această " "cereri de activare de la lista de ferestre. Această opțiune este deocamdată "
"opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-" "dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista "
"focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica ferestrele când " "de moduri de a ridica ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu "
"„raise_on_click” este „false” nu include cererile programatice de a ridica " "include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la "
"ferestrele primite de la aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent " "aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă "
"de motivul cererii. Dacă sunteți programator și un utilizator vi se plânge " "sunteți programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră "
"că aplicația dumneavoastră nu funcționează cu această opțiune dezactivată, " "nu funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ "
"spuneți-i că este vina _sa_ că și-a stricat administratorul de ferestre și " "că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze "
"că trebuie să restaureze această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu " "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-o."
"„hiba” pe care a cerut-o."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
@ -1237,7 +1236,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " "maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
@ -1257,7 +1256,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " "maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr "Ma_ximizează"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74 #: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Restaurează" msgstr "Dema_ximizează"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76 #: ../src/ui/menu.c:76
@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "_Închide"
#: ../src/ui/menu.c:203 #: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d%n" msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Spaţiul de lucru %d%n" msgstr "Spațiul de lucru %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213 #: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format #, c-format
@ -1476,7 +1475,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru de 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215 #: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spaţiul de lucru %s%d" msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395 #: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
@ -2417,4 +2416,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
"secunde)\n" "secunde)\n"