mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 04:22:05 +00:00
Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
19d85c8566
commit
7aa54b5a23
130
po/ro.po
130
po/ro.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=metacity&component=general\n"
|
"product=metacity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 16:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Eveniment bip"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d"
|
msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
#: ../src/core/delete.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||||
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<i>Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea "
|
"<i>Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea "
|
||||||
"completă a aplicației.</i>"
|
"completă a aplicației.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
#: ../src/core/delete.c:107
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Așteaptă"
|
msgstr "_Așteaptă"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
#: ../src/core/delete.c:107
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forțează închiderea"
|
msgstr "_Forțează închiderea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:216
|
#: ../src/core/delete.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n"
|
||||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
|
|||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
|
msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:130
|
#: ../src/core/main.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity %s\n"
|
"metacity %s\n"
|
||||||
@ -135,55 +135,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU "
|
"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU "
|
||||||
"UN SCOP ANUME.\n"
|
"UN SCOP ANUME.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:268
|
#: ../src/core/main.c:269
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
|
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:274
|
#: ../src/core/main.c:275
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity"
|
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:280
|
#: ../src/core/main.c:281
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
|
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:285
|
#: ../src/core/main.c:286
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
|
msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:291
|
#: ../src/core/main.c:292
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
|
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:297
|
#: ../src/core/main.c:298
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afișează versiunea"
|
msgstr "Afișează versiunea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:303
|
#: ../src/core/main.c:304
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
|
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:309
|
#: ../src/core/main.c:310
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
msgid "Turn compositing on"
|
||||||
msgstr "Pornește efectele compozite"
|
msgstr "Pornește efectele compozite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:315
|
#: ../src/core/main.c:316
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Oprește efectele compozite"
|
msgstr "Oprește efectele compozite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:321
|
#: ../src/core/main.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
|
"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
|
||||||
"decorații"
|
"decorații"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:543
|
#: ../src/core/main.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:559
|
#: ../src/core/main.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
|
"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
|
||||||
"uzuale.\n"
|
"uzuale.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:618
|
#: ../src/core/main.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
|
msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
|
||||||
@ -295,8 +295,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %"
|
"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d "
|
||||||
"d afișajul „%s”\n"
|
"afișajul „%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:458
|
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -350,60 +350,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această "
|
"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această "
|
||||||
"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație."
|
"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
|
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:862
|
#: ../src/core/session.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1003
|
#: ../src/core/session.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
|
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1008
|
#: ../src/core/session.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
|
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. oh, just give up
|
#. oh, just give up
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1101
|
#: ../src/core/session.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1140
|
#: ../src/core/session.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1189
|
#: ../src/core/session.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
|
msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
|
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
|
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1441
|
#: ../src/core/session.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
|
msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1219
|
#: ../src/core/session.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "etichetă imbricată <window>"
|
msgstr "etichetă imbricată <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1461
|
#: ../src/core/session.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Element necunoscut %s"
|
msgstr "Element necunoscut %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
#: ../src/core/session.c:1814
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -411,40 +411,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să "
|
"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să "
|
||||||
"fie restaurate manual în sesiunea următoare."
|
"fie restaurate manual în sesiunea următoare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:103
|
#: ../src/core/util.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
|
msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:113
|
#: ../src/core/util.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
|
"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:119
|
#: ../src/core/util.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
|
msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
|
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:238
|
#: ../src/core/util.c:236
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Administrator de ferestre: "
|
msgstr "Administrator de ferestre: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:390
|
#: ../src/core/util.c:388
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
|
msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:423
|
#: ../src/core/util.c:421
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
|
msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:451
|
#: ../src/core/util.c:449
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: "
|
msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Metacity"
|
|||||||
msgstr "Metacity"
|
msgstr "Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:5627
|
#: ../src/core/window.c:5630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6192
|
#: ../src/core/window.c:6195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -1088,21 +1088,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
|
"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
|
||||||
"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
|
"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
|
||||||
"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla "
|
"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla "
|
||||||
"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora "
|
"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora cererile "
|
||||||
"cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/"
|
"de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
|
||||||
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, "
|
"cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, ferestrele tot "
|
||||||
"ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un "
|
"pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un clic normal pe "
|
||||||
"clic normal pe decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la "
|
"decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi "
|
||||||
"paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de ferestre. Această "
|
"cereri de activare de la lista de ferestre. Această opțiune este deocamdată "
|
||||||
"opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-"
|
"dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista "
|
||||||
"focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica ferestrele când "
|
"de moduri de a ridica ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu "
|
||||||
"„raise_on_click” este „false” nu include cererile programatice de a ridica "
|
"include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la "
|
||||||
"ferestrele primite de la aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent "
|
"aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă "
|
||||||
"de motivul cererii. Dacă sunteți programator și un utilizator vi se plânge "
|
"sunteți programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră "
|
||||||
"că aplicația dumneavoastră nu funcționează cu această opțiune dezactivată, "
|
"nu funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ "
|
||||||
"spuneți-i că este vina _sa_ că și-a stricat administratorul de ferestre și "
|
"că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze "
|
||||||
"că trebuie să restaureze această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu "
|
"această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-o."
|
||||||
"„hiba” pe care a cerut-o."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1237,7 +1236,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
|
"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
|
||||||
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
||||||
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
|
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
|
||||||
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
||||||
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
|
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
|
||||||
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
||||||
@ -1257,7 +1256,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
|
"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
|
||||||
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
||||||
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
|
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
|
||||||
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
||||||
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
|
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
|
||||||
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
||||||
@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
|
"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
|
||||||
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
|
||||||
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
|
"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
|
||||||
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
|
||||||
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
|
"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
|
||||||
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
|
||||||
@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr "Ma_ximizează"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Restaurează"
|
msgstr "Dema_ximizează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||||||
@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "_Închide"
|
|||||||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d%n"
|
msgid "Workspace %d%n"
|
||||||
msgstr "Spaţiul de lucru %d%n"
|
msgstr "Spațiul de lucru %d%n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1476,7 +1475,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru de 1_0"
|
|||||||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Spaţiul de lucru %s%d"
|
msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
@ -2417,4 +2416,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
||||||
"secunde)\n"
|
"secunde)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user