mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Dutch translation updated by Tino Meinen.
2003-01-09 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
8e14da1759
commit
76bfdcf038
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-01-09 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2003-01-08 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Fixed a string that had an invalid printf format.
|
||||
|
157
po/nl.po
157
po/nl.po
@ -3,12 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
|
||||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003.
|
||||
# Uitrollen of afrollen?
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 06:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 20:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 23:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -57,9 +58,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Verkrijgen hostname mislukt: %s\n"
|
||||
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:273
|
||||
#: src/display.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n"
|
||||
@ -80,23 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:900
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
#: src/frames.c:1013
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Venster-menu"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:906
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:909
|
||||
#: src/frames.c:1019
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:912
|
||||
#: src/frames.c:1022
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Herstarten: %s mislukt\n"
|
||||
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Op _alle werkbladen tonen"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Alleen op dit _werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1644
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Werkblad %d"
|
||||
@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel \"slap\" of \"muis\", zal het "
|
||||
"aandachtsvenster na een bepaalde tijd automatisch worden verhoogd (de "
|
||||
"vertraging wordt gespecificieerd met de auto_raise_deley-toets)."
|
||||
"vertraging wordt gespecificieerd met de auto_raise_delay-toets)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -524,16 +525,16 @@ msgstr "Een venster verplaatsen"
|
||||
# mij ongestraft weggelaten worden
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Achterwaards bewegen tussen panelen en het bureaublad"
|
||||
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achterwaards bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup"
|
||||
"Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Achterwaards bewegen tussen vensters"
|
||||
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Bewegen tussen vensters middels een popup"
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achterwaards de aandacht verplaatsen tussen vensters middels een popup-"
|
||||
"Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters middels een popup-"
|
||||
"venster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
@ -639,7 +640,6 @@ msgstr ""
|
||||
"te voorkomen dat u per ongeluk uw bureablad vernietigt, door te vragen om 34 "
|
||||
"miljoen werkbladen)."
|
||||
|
||||
#. 'Raise' zou ook vertaald kunnen worden als 'naar voren halen'
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Bedekt venster verhogen, anders verlagen"
|
||||
@ -656,7 +656,6 @@ msgstr "Venstergrootte veranderen"
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
|
||||
|
||||
#. 'Workaround' vertaald als '(omzeil)truc'
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||||
@ -1380,8 +1379,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||
|
||||
#. 'move backwards' vertaald als 'terugverplaatsen', misschien is
|
||||
#. 'achterwaarts verplaatsen' duidelijker?
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||||
@ -1584,8 +1581,6 @@ msgstr ""
|
||||
"De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' "
|
||||
"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
|
||||
|
||||
#. 'sloppy' (focus) vertaald als 'slap' (denk aan "aandacht verslapt")
|
||||
#. Letterlijker zou het ook 'slordig', 'slonzig' of 'achteloos' kunnen zijn
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
@ -1693,7 +1688,6 @@ msgstr ""
|
||||
"afrollen, en 'toggle_maximized' welke het venster zal maximaliseren/"
|
||||
"herstellen."
|
||||
|
||||
#. ''Fullscreen' vertaald als Volledig scherm', 'Schermvullend' kan evt ook
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||
@ -1718,7 +1712,6 @@ msgstr "Vensterformaat herstellen"
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
|
||||
|
||||
#. 'focus' vertaald als 'aandacht', overeenkomstig sawfish
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Vensteraandacht-modus"
|
||||
@ -1744,7 +1737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
|
||||
"muisknop-optietoets\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1098
|
||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
||||
@ -1753,6 +1746,7 @@ msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1760,44 +1754,50 @@ msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
||||
"huidige maximum is %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1060
|
||||
#: src/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
|
||||
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1125
|
||||
#: src/prefs.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1217
|
||||
#: src/prefs.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1435
|
||||
#: src/prefs.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1725
|
||||
#: src/prefs.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1805,22 +1805,25 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
|
||||
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1828,69 +1831,72 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen verbinding maken met een sessiemanager, dus vensterposities zullen "
|
||||
"niet worden opgeslagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session> attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ingebedde <window> markering"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1902,47 +1908,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regel %d teken %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribuut \"%s\" twee keer herhaald op hetzelfde <%s> element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op een <%s> element in deze context"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon \"%s niet als 'floating-point'-getal verwerken"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boolse waarde moet \"true\" of \"false\" zijn, niet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) an 1.0 (volledig ondoorzichtig), "
|
||||
"maar was %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1950,70 +1958,73 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige titel-schaal \"%s\" (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
|
||||
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen \"%s\" attribuut op element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
||||
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen \"%s\" attribuut op <%s> element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
||||
#: src/theme-parser.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> naam \"%s\" een tweede keer gebruikt"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> ouder \"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> geometrie \"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> moet ofwel een geometrie specificeren, of een ouder met een geometrie"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend type \"%s\" op <%s> element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende stijl_set \"%s\" op <%s> element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venstertype \"%s\" heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende functie \"%s\" voor menu-pictogram"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende toestand \"%s\" voor menu-pictogram"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thema heeft reeds een menu-pictogram voor functie %s status %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2686,15 +2697,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:345
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:374
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:398
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2704,7 +2715,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4863
|
||||
#: src/window.c:4893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2718,7 +2729,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5423
|
||||
#: src/window.c:5453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user