Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2017-08-23 04:16:46 +02:00
parent fdefe776d3
commit 6eca267eee

112
po/pl.po
View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 21:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 04:15+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -409,14 +409,46 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi wartość „true”, to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
"aktywnego ekranu monitora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do "
"tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. "
"Dostępność funkcji eksperymentalnych nie jest gwarantowana. W przyszłości "
"każda funkcja może zostać usunięta. Obecnie obsługiwane słowa kluczowe: • "
"„scale-monitor-framebuffer” — sprawia, że menedżer okien do zarządzania "
"monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory "
"w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory "
"ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Przełączenie na 1. konsolę wirtualną"
@ -465,10 +497,14 @@ msgstr "Przełączenie na 11. konsolę wirtualną"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Przełączenie na 12. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponowne włączenie skrótów"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
@ -476,37 +512,37 @@ msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1824
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy na ekranie"
msgstr "Ekran pomocy"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
msgid "Built-in display"
msgstr "Wbudowany ekran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nieznany ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471
#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -517,30 +553,6 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Okno „%s” nie odpowiada."
#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada."
#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
@ -582,6 +594,30 @@ msgstr "Uruchamia jako osadzony menedżer składania"
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Okno „%s” nie odpowiada."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj"
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""