mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Update Dutch translation
This commit is contained in:
parent
80705018f9
commit
6e125d9d04
516
po/nl.po
516
po/nl.po
@ -5,13 +5,14 @@
|
|||||||
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
|
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
|
||||||
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012.
|
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012.
|
||||||
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016.
|
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016.
|
||||||
|
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:41+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 07:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-17 18:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
|
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,273 +20,257 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
msgstr "Navigatie"
|
msgstr "Navigatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar laatste werkblad"
|
msgstr "Venster verplaatsen naar laatste werkblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Venster één monitor naar links verplaatsen"
|
msgstr "Venster één monitor naar links verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Venster één monitor naar rechts verplaatsen"
|
msgstr "Venster één monitor naar rechts verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Venster één monitor naar boven verplaatsen"
|
msgstr "Venster één monitor naar boven verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Venster één monitor naar beneden verplaatsen"
|
msgstr "Venster één monitor naar beneden verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
|
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar vorige toepassing"
|
msgstr "Schakelen naar vorige toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Tussen vensters schakelen"
|
msgstr "Tussen vensters schakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar vorig venster"
|
msgstr "Schakelen naar vorig venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
|
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Wisselen naar vorig gebruikte venster van een toepassing"
|
msgstr "Wisselen naar vorig gebruikte venster van een toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Systeemschermen wisselen"
|
msgstr "Systeemschermen wisselen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar vorige systeemregelaar"
|
msgstr "Schakelen naar vorige systeemregelaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
|
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Schakel direct naar vorig venster"
|
msgstr "Schakel direct naar vorig venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
|
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Direct wisselen naar vorig venster van een toepassing"
|
msgstr "Direct wisselen naar vorig venster van een toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Direct tussen systeemschermen wisselen"
|
msgstr "Direct tussen systeemschermen wisselen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Direct schakelen naar vorige systeemregelaar"
|
msgstr "Direct schakelen naar vorige systeemregelaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
|
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Overschakelen naar laatste werkblad"
|
msgstr "Overschakelen naar laatste werkblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
|
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
|
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systeem"
|
msgstr "Systeem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
|
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
|
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Sneltoetsen opnieuw instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
msgstr "Venstermenu activeren"
|
msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen"
|
msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||||||
msgid "Restore window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
msgstr "Venster herstellen"
|
msgstr "Venster herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Venster sluiten"
|
msgstr "Venster sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Venster verbergen"
|
msgstr "Venster verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen"
|
msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr "Schakelen tussen venster op alle werkbladen zichtbaar of op één"
|
msgstr "Schakelen tussen venster op alle werkbladen zichtbaar of op één"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "Vensters naar voren halen indien bedekt of anders naar achter brengen"
|
msgstr "Vensters naar voren halen indien bedekt of anders naar achter brengen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Venster voor andere vensters halen"
|
msgstr "Venster voor andere vensters halen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
|
msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
|
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Weergave gesplitst op links"
|
msgstr "Weergave gesplitst op links"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Weergave gesplitst op rechts"
|
msgstr "Weergave gesplitst op rechts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Controletoets voor uitgebreide vensterbeheerfunctionaliteit"
|
msgstr "Controletoets voor uitgebreide vensterbeheerfunctionaliteit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze sleutel activeert de ‘overlay’, een combinatie van een vensteroverzicht "
|
"Deze sleutel activeert de ‘overlay’, een combinatie van een vensteroverzicht "
|
||||||
"en een systeem om toepassingen te starten. Standaard is dit de ‘Windows’-"
|
"en een systeem om toepassingen te starten. Standaard is dit de ‘Windows-"
|
||||||
"toets en de bedoeling is dat deze sneltoets ofwel de standaardwaarde bevat "
|
"toets’ en de bedoeling is dat deze sneltoets ofwel de standaardwaarde bevat "
|
||||||
"ofwel leeggemaakt is."
|
"ofwel leeggemaakt is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken"
|
msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -295,28 +280,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"maar vastgekoppeld aan het achterliggende venster en bewegen daardoor ook "
|
"maar vastgekoppeld aan het achterliggende venster en bewegen daardoor ook "
|
||||||
"mee met het achterliggende venster."
|
"mee met het achterliggende venster."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien ingeschakeld dan zal het laten vallen van vensters op verticale "
|
"Indien ingeschakeld, zal het laten vallen van vensters op verticale "
|
||||||
"schermranden ze verticaal maximaliseren en horizontaal op halve "
|
"schermranden ze verticaal maximaliseren en horizontaal op halve "
|
||||||
"schermgrootte brengen. Het laten vallen van vensters op de bovenrand van het "
|
"schermgrootte brengen. Het laten vallen van vensters op de bovenrand van het "
|
||||||
"scherm maximaliseert ze helemaal. "
|
"scherm maximaliseert ze helemaal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Werkbladen worden dynamisch beheerd"
|
msgstr "Werkbladen worden dynamisch beheerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -324,11 +309,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werkbladen is (gegeven door de sleutel num-workspaces in org.gnome.desktop."
|
"werkbladen is (gegeven door de sleutel num-workspaces in org.gnome.desktop."
|
||||||
"wm.preferences)."
|
"wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster"
|
msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -336,11 +321,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen "
|
"Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen "
|
||||||
"voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren."
|
"voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Geen tab-pop-up"
|
msgstr "Geen tab-pop-up"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -348,38 +333,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bepaalt of het gebruik van pop-up en markering van het kader uitgeschakeld "
|
"Bepaalt of het gebruik van pop-up en markering van het kader uitgeschakeld "
|
||||||
"wordt voor het vensterbladeren."
|
"wordt voor het vensterbladeren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Aandacht vertragen totdat de muispijl stopt met bewegen"
|
msgstr "Aandacht vertragen totdat de muispijl stopt met bewegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien op ‘true’ ingesteld en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of "
|
"Indien op ‘true’ ingesteld en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of "
|
||||||
"‘mouse’, dan zal de aandacht niet direct veranderd worden bij het binnengaan "
|
"‘mouse’, dan zal de aandacht niet direct veranderd worden bij het binnengaan "
|
||||||
"van een venster, maar slechts wanneer de muispijl stopt met bewegen."
|
"van een venster, maar slechts wanneer de muispijl stopt met bewegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Sleepbare randbreedte"
|
msgstr "Sleepbare randbreedte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het totaal aantal sleepbare randen. Als de zichtbare randen in het thema "
|
"Het totaal aantal sleepbare randen. Als de zichtbare randen in het thema "
|
||||||
"onvoldoende zijn, worden onzichtbare randen toegevoegd om deze waarde te "
|
"onvoldoende zijn, worden onzichtbare randen toegevoegd om deze waarde te "
|
||||||
"bereiken."
|
"bereiken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Vensters van bijna-monitorformaat auto-maximaliseren"
|
msgstr "Vensters van bijna-monitorformaat auto-maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -387,11 +372,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indien ingeschakeld, worden vensters die initieel ongeveer even groot zijn "
|
"Indien ingeschakeld, worden vensters die initieel ongeveer even groot zijn "
|
||||||
"als de monitor automatisch gemaximaliseerd."
|
"als de monitor automatisch gemaximaliseerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Plaats nieuwe vensters in het midden"
|
msgstr "Plaats nieuwe vensters in het midden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -399,107 +384,251 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indien waar zullen nieuwe vensters steeds in het midden van het actieve "
|
"Indien waar zullen nieuwe vensters steeds in het midden van het actieve "
|
||||||
"scherm van de monitor geplaatst worden."
|
"scherm van de monitor geplaatst worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr "Experimentele functies inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||||||
|
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||||||
|
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||||||
|
"screen cast support."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voeg het sleutelwoord van een experimentele functie toe aan de lijst om deze "
|
||||||
|
"in te schakelen. Of de compositor herstart moet worden vooraleer de functie "
|
||||||
|
"gebruikt kan worden is afhankelijk van de functie. Experimentele functies "
|
||||||
|
"die u aan deze lijst toevoegt kunnen op een later moment weer verwijderd of "
|
||||||
|
"op een andere manier ingesteld worden, waardoor het mogelijk is dat ze dan "
|
||||||
|
"niet meer werken. Momenteel bruikbare sleutelwoorden: • ‘scale-monitor-"
|
||||||
|
"framebuffer’ — zorgt dat mutter standaard logische beeldschermen indeelt in "
|
||||||
|
"een logische pixelcoördinaatruimte, en beeldschermframebuffers schaalt in "
|
||||||
|
"plaats van vensterinhoud, om HiDPI-beeldschermen te beheren. Hiervoor is "
|
||||||
|
"opnieuw opstarten niet vereist. • ‘remote-desktop’ — schakelt ondersteuning "
|
||||||
|
"voor bureaubladen op afstand in. Om extern bureaublad met scherm delen in te "
|
||||||
|
"schakelen, moet ‘screen-cast’ ook ingeschakeld zijn. • ‘screen-cast’ — "
|
||||||
|
"schakelt ondersteuning voor casten van scherm in."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Venster selecteren uit tab-pop-up"
|
msgstr "Venster selecteren uit tab-pop-up"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Tab-pop-up annuleren"
|
msgstr "Tab-pop-up annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
msgstr "Tussen beeldschermconfiguraties schakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr "Roteert de ingebouwde beeldschermconfiguratie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 1"
|
msgstr "Schakelen naar VT 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 2"
|
msgstr "Schakelen naar VT 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 3"
|
msgstr "Schakelen naar VT 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 4"
|
msgstr "Schakelen naar VT 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 5"
|
msgstr "Schakelen naar VT 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 6"
|
msgstr "Schakelen naar VT 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 7"
|
msgstr "Schakelen naar VT 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 8"
|
msgstr "Schakelen naar VT 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 9"
|
msgstr "Schakelen naar VT 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 10"
|
msgstr "Schakelen naar VT 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 11"
|
msgstr "Schakelen naar VT 11"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Schakelen naar VT 12"
|
msgstr "Schakelen naar VT 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||||
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Sneltoetsen opnieuw inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Grabs met Xwayland toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toestaan dat rekening wordt gehouden met toetsenbord-grabs door X11-"
|
||||||
|
"toepassingen die in Xwayland draaien. Om rekening te houden met een X11-grab "
|
||||||
|
"onder Wayland, moet de client ook: óf een specifieke X11-ClientMessage naar "
|
||||||
|
"het root-venster sturen, óf vermeld staan in de witte lijst van toepassingen "
|
||||||
|
"in de sleutel ‘xwayland-grab-access-rules’."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr "Xwayland-toepassingen mogen toetsenbord-grabs doen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Moduswisselaar (groep %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Van beeldscherm wisselen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Hulptekst op scherm tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Ingebouwd beeldscherm"
|
msgstr "Ingebouwd beeldscherm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Onbekend"
|
msgstr "Onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Onbekend beeldscherm"
|
msgstr "Onbekend beeldscherm"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Er is al een andere ‘compositing manager’ actief op scherm %i van "
|
"Er is al een andere ‘compositing manager’ actief op scherm %i van "
|
||||||
"beeldscherm “%s”."
|
"beeldscherm ‘%s’."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Bel-gebeurtenis"
|
msgstr "Bel-gebeurtenis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:127
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "De te gebruiken X-weergave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "X-aanroepen synchroon maken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Uitvoeren als een wayland compositor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Uitvoeren als een geneste compositor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:240
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Uitvoeren als een volledige displayserver, in plaats van genest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Uitvoeren met X11-backend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s” reageert niet."
|
msgstr "‘%s’ reageert niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "De toepassing reageert niet."
|
msgstr "De toepassing reageert niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:134
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -507,60 +636,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
|
"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
|
||||||
"dwingen om helemaal af te sluiten."
|
"dwingen om helemaal af te sluiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Wachten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
|
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:555
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
#, c-format
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "_Wachten"
|
||||||
msgstr "Openen van X Window System display '%s' mislukt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:181
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:187
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:193
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:198
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "De te gebruiken X-weergave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:204
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:210
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "X-aanroepen synchroon maken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:217
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoeren als een wayland compositor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoeren als een geneste compositor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:231
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoeren als een volledige display server, in plaats van genest"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
@ -571,50 +659,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
|
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
|
||||||
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versie-informatie tonen"
|
msgstr "Versie-informatie tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Te gebruiken Mutter-plug-in"
|
msgstr "Te gebruiken Mutter-plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Werkblad %d"
|
msgstr "Werkblad %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beeldscherm “%s” heeft al een window manager; probeer de optie: --replace te "
|
"Beeldscherm ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de optie: --replace "
|
||||||
"gebruiken om de huidige window manager te vervangen."
|
"te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:603
|
#: src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Scherm %d op beeldscherm '%s' is ongeldig\n"
|
msgstr "Scherm %d op beeldscherm ‘%s’ is ongeldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
|
msgstr "Mutter is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Moduswisselaar: modus %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/session.c:1818
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en "
|
"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en "
|
||||||
"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
|
"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (op %s)"
|
msgstr "%s (op %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
#~ msgstr "aanmaken achtergrondstructuur uit bestand mislukt"
|
#~ msgstr "aanmaken achtergrondstructuur uit bestand mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user