Updated Czech translation.

2006-03-14  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2006-03-14 01:02:36 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 0b5f11ae5a
commit 5f30265879
2 changed files with 33 additions and 24 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-03-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2006-03-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n" "Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 06:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 01:57+0100\n"
"Last-Translator: Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -436,11 +436,11 @@ msgid ""
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions." "older versions."
msgstr "" msgstr ""
"Uspořádání tlačítek na nadpisu okna. Hodnota by měla být řetězec jako \"nabídka:" "Uspořádání tlačítek na nadpisu okna. Hodnota by měla být řetězec jako "
"minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna a jména " "\"nabídka:minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
"tlačítek jsou oddělena čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. Neznámá " "okna a jména tlačítek jsou oddělena čárkami. Opakování tlačítka není "
"jména tlačítek jsou tiše ignorována, aby mohly být v budoucích verzích " "dovoleno. Neznámá jména tlačítek jsou tiše ignorována, aby mohly být v "
"metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze." "budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window" msgid "Automatically raises the focused window"
@ -454,9 +454,9 @@ msgid ""
"for example." "for example."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutí na okno při tomto modifikátoru stisknutém okno přesune (levým " "Kliknutí na okno při tomto modifikátoru stisknutém okno přesune (levým "
"tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí nabídku " "tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
"okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"&lt;Alt&gt;\\" "nabídku okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"&lt;"
"\" nebo \\\"&lt;Super&gt;\\\"." "Alt&gt;\\\" nebo \\\"&lt;Super&gt;\\\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window" msgid "Close window"
@ -786,14 +786,14 @@ msgstr ""
"pavlastnosti. Metacity by například v ideálním případě umísťoval všechny " "pavlastnosti. Metacity by například v ideálním případě umísťoval všechny "
"dialog v konzistentní pozici vzhledem k jejich rodičovskému oknu. K tomu je " "dialog v konzistentní pozici vzhledem k jejich rodičovskému oknu. K tomu je "
"potřeba ignorovat pozice dialogů určené aplikacím. Ale některé verze Javy/" "potřeba ignorovat pozice dialogů určené aplikacím. Ale některé verze Javy/"
"Swing označují své kontextové nabídky jako dialogy, takže Metacity musí zakázat " "Swing označují své kontextové nabídky jako dialogy, takže Metacity musí "
"umísťování dialogů, aby nabídky v chybných aplikacích v Javě mohly fungovat. " "zakázat umísťování dialogů, aby nabídky v chybných aplikacích v Javě mohly "
"Takových příkladů existuje více. Tato volba nastaví Metacity do úplně " "fungovat. Takových příkladů existuje více. Tato volba nastaví Metacity do "
"správného módu, který možná poskytuje mírně hezčí UI, pokud nepotřebujete " "úplně správného módu, který možná poskytuje mírně hezčí UI, pokud "
"spouštět chybné aplikace. Obcházení chyb musí být bohužel implicitně " "nepotřebujete spouštět chybné aplikace. Obcházení chyb musí být bohužel "
"zapnuto; skutečný svět je ošklivé místo. Některé z obcházení chyb obchází " "implicitně zapnuto; skutečný svět je ošklivé místo. Některé z obcházení chyb "
"omezení v samotných specifikacích, takže některé chyby v módu bez obcházení " "obchází omezení v samotných specifikacích, takže některé chyby v módu bez "
"nepůjdou opravit bez dodatku ke specifikaci." "obcházení nepůjdou opravit bez dodatku ke specifikaci."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
@ -1171,11 +1171,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová zkratka pro aktivaci nabídky okna. Formát je jako \"&lt;Control&gt;a" "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídky okna. Formát je jako \"&lt;Control&gt;"
"\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parser je poměrně liberální a "
"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;"
"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto "
"nebude žádná klávesová zkratka." "akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "" msgid ""
@ -3184,6 +3184,11 @@ msgstr "Chyba manažera oken: "
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/window-props.c:233
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5411 #: ../src/window.c:5411
#, c-format #, c-format